The world is going up in flames, but these flames are not new to our dead.
Мир охвачен пламенем, но это пламя не ново для наших мертвых.
Our dead did cry their final prayer in those flames.
Наши мертвые вознесли свою последнюю молитву в этом пламени.
Our dead did sing their last lullaby in those flames.
Наши мертвые спели свою последнюю колыбельную в этом пламени.
Our dead prayed to our infidelite god in those flames.
Наши мертвые молились нашему неверному богу в этом пламени.
Our dead whispered a last goodbye to their mother in those flames:
Наши мертвые прошептали последнее прости своей матери в этом пламени:
Της είπα,
"
Της είπα,
"
Μάνα, μην σκιάζεσαι.
Μάνα, μην σκιάζεσαι.
Θα γυρίσουμε.
Θα γυρίσουμε.
Έχε γεια, μάνα!" (Tis ìpa,
"
Έχε γεια, μάνα!" (Tis ìpa,
"
Màna, min skiàzese.
Màna, min skiàzese.
Tha yirìsume.
Tha yirìsume.
Èhe ya, màna!")
Èhe ya, màna!")
The world is going up in flames.
Мир охвачен пламенем.
Our world clawed their children close in the world is going up in flames.
Наш мир прижимал своих детей крепче, когда мир был охвачен пламенем.
Τα παιδιά μου καλέ!
Τα παιδιά μου καλέ!
Μην είδατε τα παιδιά μου; Για όνομα του Θεού!
Μην είδατε τα παιδιά μου; Για όνομα του Θεού!
Ωχ, μου τα πήρανε... και τι να θέλω τη ζωή; Τα παιδιά μου!
Ωχ, μου τα πήρανε... και τι να θέλω τη ζωή; Τα παιδιά μου!
Τα παιδιά μου!" Βαζει μια τρεχάλα για την θάλασσα... πέφτει και πνίγεται. ("
Τα παιδιά μου!" Βαζει μια τρεχάλα για την θάλασσα... πέφτει και πνίγεται. ("
Ta pedhià mu kalè!
Ta pedhià mu kalè!
Min ìdhate ta pedhià mu?
Min ìdhate ta pedhià mu?
Ya ònoma tu Theù!
Ya ònoma tu Theù!
Oh, mu ta pìrane...
Oh, mu ta pìrane...
Ke ti na thèlo ti zoì?
Ke ti na thèlo ti zoì?
Ta pedhià mu!
Ta pedhià mu!
Ta pedhià mu!" Vàzi mia trehàla ya tin thàlasa...
Ta pedhià mu!" Vàzi mia trehàla ya tin thàlasa...
Pèfti ke pnìyete. ["
Pèfti ke pnìyete. ["
My dear children!
Дети мои родные!
Have you not seen my children?
Вы не видели моих детей?
For God's sake!
Ради Бога!
Oh, they took them from me... and what should I live for?
О, их у меня забрали... и ради чего мне жить?
My children!
Дети мои!
My children!" She runs to the sea... she falls and drowns.])
Дети мои!" Она бежит к морю... она падает и тонет.])
Our dead watched their daughters butchered, raped, and beaten in the still-burning of those flames.
Наши мертвые видели, как их дочерей убивали, насиловали и избивали в непрекращающемся пламени.
Our dead watched an ax remove their mother's skull and crown a wooden spit in the continuous burning of those flames.
Наши мертвые видели, как топором разрубали череп их матери и насаживали его на деревянный вертел в непрерывном пламени.
Our dead watched while Chrysostomos' eyes and tongue were pulled out, teeth and fingers broken, one by one, in the laughing and the cheering of those flames.
Наши мертвые видели, как у Златоуста вырвали глаза и язык, как ломали зубы и пальцы, один за другим, под смех и ликование пламени.
Αρπάξανε από την τετράδα μας, του σκίσανε την κοιλιά με μια μαχαιριά, τον βάλανε και βάδισε, κρατώντας τ'άντερά του στα χέρια. (Arpàxane apò tin tetràdha mas, tu skìsane tin kilià me mia maherià, ton vàlane ke vàdhise, kratòndas t'ànderà tu sta hèria.)
Αρπάξανε από την τετράδα μας, του σκίσανε την κοιλιά με μια μαχαιριά, τον βάλανε και βάδισε, κρατώντας τ'άντερά του στα χέρια. (Arpàxane apò tin tetràdha mas, tu skìsane tin kilià me mia maherià, ton vàlane ke vàdhise, kratòndas t'ànderà tu sta hèria.)
Our dead watched their sisters drenched with gasoline and scream with melting skin:
"
Наши мертвые видели, как их сестер обливали бензином и они кричали, когда плавилась их кожа:
"
The world is going up in flames!" Our dead gave birth to Turkish victories, the gurgling and then dying trophy on a bayonet which marked the borders of the world which is going up in flames.
Мир охвачен пламенем!" Наши мертвые рождали турецкие победы, хрипящий, а затем умирающий трофей на штыке, отмечавшем границы мира, который охвачен пламенем.
Για όνομα του Χριστού!
Για όνομα του Χριστού!
Μην μας αφήσετε!
Μην μας αφήσετε!
Έχουμε μωρά μαζί μας, έχουμε γερόντους, κορίτσια... Είστε υπεύθυνοι!
Έχουμε μωρά μαζί μας, έχουμε γερόντους, κορίτσια... Είστε υπεύθυνοι!
Νάυαρχε, νάυαρχε... Φωτιά!
Νάυαρχε, νάυαρχε... Φωτιά!
Φωτιά! (Ya ònoma tu Hristù!
Φωτιά! (Ya ònoma tu Hristù!
Min mas afìsete!
Min mas afìsete!
Èhume morà mazì mas, èhume yeròndus, korìtsia...
Èhume morà mazì mas, èhume yeròndus, korìtsia...
ìste ipèfthini!
ìste ipèfthini!
Nàvarhe, nàvarhe...
Nàvarhe, nàvarhe...
Fotià, fotià!)
Fotià, fotià!)
Our dead were dragged in marches through the desert sun for weeks until the sun burned out their lungs and when the flames turned inside-out their mouths and ripped apart their lips, we heard their final prayer:
"
Наших мертвых неделями тащили по пустыне под палящим солнцем, пока солнце не сожгло их легкие, и когда пламя вывернуло их рты наизнанку и разорвало их губы, мы услышали их последнюю молитву:
"
Lord God, have mercy, please, upon our souls!"
Господи Боже, помилуй, пожалуйста, наши души!"
Μας προδώσανε!
Μας προδώσανε!
Μας ξεπουλήσανε!
Μας ξεπουλήσανε!
Π'ανάθεμά τους!
Π'ανάθεμά τους!
Νάυαρχε, τι κάνεις; Νάυαρχε, σώστε μας!
Νάυαρχε, τι κάνεις; Νάυαρχε, σώστε μας!
Φωτιά!
Φωτιά!
Φωτιά! (Mas prodhòsane!
Φωτιά! (Mas prodhòsane!
Mas xepulìsane!
Mas xepulìsane!
P'anàthemà tus!
P'anàthemà tus!
Nàvarhe, ti kànis?
Nàvarhe, ti kànis?
Nàvarhe, sòste mas!
Nàvarhe, sòste mas!
Fotià!
Fotià!
Fotià!)
Fotià!)
They saw the world is going up in flames.
Они видели, как мир охвачен пламенем.
Buried, not yet dead, inside the pits, engraved:
"
Погребенные, еще не мертвые, в ямах, с надписью:
"
Giaoure!
Giaoure!
Infideli!
Infideli!
Our god has chosen you to die."
Наш бог избрал тебя умереть."
Γονάτισε κάτω!
Γονάτισε κάτω!
Και γονατίζει.
Και γονατίζει.
Ξεγυμνώσου!
Ξεγυμνώσου!
Και ξεγυμνώνεται.
Και ξεγυμνώνεται.
Ανοιχτά τα σκέλια σου!
Ανοιχτά τα σκέλια σου!
Και τα ανοίγει.
Και τα ανοίγει.
Χόρεψε!
Χόρεψε!
Και χορεύει.
Και χορεύει.
Φτύσε την τιμή σου και την πατρίδα σου!
Φτύσε την τιμή σου και την πατρίδα σου!
Και φτύνει.
Και φτύνει.
Απαρνήσου την πίστη σου!
Απαρνήσου την πίστη σου!
Και την απαρνιέται. (Gonàtise kàto!
Και την απαρνιέται. (Gonàtise kàto!
Ke gonatìzi.
Ke gonatìzi.
Xeyimnòsu!
Xeyimnòsu!
Ke xeyimnònete.
Ke xeyimnònete.
Anihtà ta skèlia su!
Anihtà ta skèlia su!
Ke ta anìyi.
Ke ta anìyi.
Hòrepse!
Hòrepse!
Ke horèvi.
Ke horèvi.
Ftìse tin timì su ke tin patrìdha su!
Ftìse tin timì su ke tin patrìdha su!
Ke ftìni.
Ke ftìni.
Aparnìsu tin pìsti su!
Aparnìsu tin pìsti su!
Ke tin aparniète. ["
Ke tin aparniète. ["
Kneel down!" And she kneels.
"
На колени!" И она становится на колени.
"
Undress!" And she undresses.
"
Раздевайся!" И она раздевается.
"
Open your legs!" And she opens them.
"
Раздвинь ноги!" И она раздвигает их.
"
Dance!" And she dances.
"
Танцуй!" И она танцует.
"
Spit on your honor and your country!" And she spits.
"
Плюнь на свою честь и свою родину!" И она плюет.
"
Deny your faith!" And she denies.])
Отрекись от своей веры!" И она отрекается.])
And now the unblessed dead have ordered us to say:
"
И теперь неблагословенные мертвые велели нам сказать:
"
This is my grave, my holy bed.
Это моя могила, мое святое ложе.
You cannot take it.
Ты не можешь забрать ее.
You cannot erase my name."
Ты не можешь стереть мое имя."
You cannot erase our dead.
Ты не можешь стереть наших мертвых.
You cannot erase the dead, because we have been ordered now to list their names, their numbers, to give their date of birth, their earthly city, their father's name, the sweetness of their mother's eyes.
Ты не можешь стереть мертвых, потому что нам приказано теперь перечислять их имена, их число, указывать даты их рождения, их земные города, имена их отцов, сладость глаз их матерей.
Goodbye, goodbye, goodbye, and forevermore we'll see you when the desert meets the sky, but do not forget my name."
Прощай, прощай, прощай, и навеки мы увидимся, когда пустыня встретится с небом, но не забывай моего имени."
And so these were the orders from the dead, said, without a word, but with a final glance: the second granted to the infidel, since an infidelite hell should not require a prayer, should not require a silent moment, and now the infidel is told to forgive and to forget, to understand.
И таковы были приказы мертвых, сказанные без слов, но с последним взглядом: второй, дарованный неверному, поскольку неверный ад не должен требовать молитвы, не должен требовать минуты молчания, и теперь неверному велено простить и забыть, понять.
Advance into a paradise of dead memories, of living death, the old folks' home of catatonia, of madness and despair.
Войди в рай мертвых воспоминаний, живой смерти, дом престарелых кататонии, безумия и отчаяния.
Do not ask me for the number of that grave.
Не спрашивай меня о номере той могилы.
It has been stolen.
Его украли.
What is this love for bones and dirt?
Что это за любовь к костям и грязи?
Yaùr!
Yaùr!
Put this ancient thing behind you.
Оставь это древнее позади.
You have no claim to god.
У тебя нет права на бога.
You have no claim to peace.
У тебя нет права на мир.
You have no claim.
У тебя нет права.
You have no claim.
У тебя нет права.
You have no claim.
У тебя нет права.
Yaùr!
Yaùr!
Remember just how lucky, sperm of Satan, that you are to even be alive.
Помни, как тебе повезло, семя сатаны, что ты вообще жив.
Now.
Сейчас.
Across the sea.
По ту сторону моря.
Yaùr!
Yaùr!
You have no god.
У тебя нет бога.
A man without a god cannot be burned alive.
Человека без бога нельзя сжечь заживо.
He never was alive.
Он никогда не был жив.
Not as a man, yaùr, but as a dog."
Не как человек, yaùr, а как собака."
But I have orders from the dead that warn me:
"
Но у меня есть приказы от мертвых, которые предупреждают меня:
"
Do not forget me.
Не забывай меня.
My blood will fill the air you breathe forever.
Моя кровь навсегда наполнит воздух, которым ты дышишь.
My death-bird is not dead.
Моя птица смерти не мертва.
He carries all my teeth, my smile of unforgetfulness, my laugh!
Она несет все мои зубы, мою улыбку незабвения, мой смех!
Βρυκόλακα! (Vrikólaka!) I am the man unburied who cannot sleep in forty pieces!
Βρυκόλακα! (Vrikólaka!) Я
— непогребенный человек, который не может спать, разорванный на сорок кусков!
I am the girl, dismembered and unblessed.
Я
— девушка, расчлененная и неблагословенная.
I am the open mouth that drags your flesh and that can never rest until my death is written in a rock that cannot be broken!"
Я
— открытый рот, который терзает твою плоть и который никогда не успокоится, пока моя смерть не будет высечена на камне, который нельзя разбить!"