Dian Piesesha - Mengapa Tak Pernah Jujur - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Dian Piesesha - Mengapa Tak Pernah Jujur




Mengapa Tak Pernah Jujur
Почему ты никогда не бываешь честен
Mengapa kau tak pernah lagi
Почему ты больше никогда не
Melihat dan menemani diriku sayang
Смотришь и не проводишь время со мной, любимый?
Seandainya daun daun pun berbisik
Если бы даже листья шептались,
Dia akan bercerita tentang hati ini
Они бы рассказали о моем сердце.
Malam-malam sepi begini
В такие одинокие ночи
Terasa panjang dan sangat menyiksa diri
Время тянется так долго и мучительно.
Rasa sunyi, rasa rindu pada dirimu
Чувство одиночества, тоска по тебе
Menyatu di dalam kebisuan malam ini...
Сливаются в тишине этой ночи...
Mengapa kita saling menyiksa diri
Зачем мы мучаем друг друга,
Sedangkan rinduku rindumu berpadu
Когда моя тоска и твоя тоска сливаются воедино?
Mengapa kita berdua tak pernah jujur mengakuinya...
Почему мы оба никогда не признаемся в этом честно?..
Mengapa kita harus hidup tersiksa
Зачем нам жить в муках,
Sedangkan cintaku cintamu menyatu
Когда моя любовь и твоя любовь едины?
Jangan biarkan membara
Не дай разгореться
Api cemburu di dalam hidup ini...
Огню ревности в этой жизни...
Malam-malam sepi begini
В такие одинокие ночи
Terasa panjang dan sangat menyiksa diri
Время тянется так долго и мучительно.
Rasa sunyi rasa rindu pada dirimu
Чувство одиночества, тоска по тебе
Menyatu di dalam kebisuan malam ini...
Сливаются в тишине этой ночи...
Mengapa kita saling menyiksa diri
Зачем мы мучаем друг друга,
Sedangkan rinduku rindumu berpadu
Когда моя тоска и твоя тоска сливаются воедино?
Mengapa kita berdua tak pernah jujur mengakuinya...
Почему мы оба никогда не признаемся в этом честно?..
Mengapa kita harus hidup tersiksa
Зачем нам жить в муках,
Sedangkan cintaku cintamu menyatu
Когда моя любовь и твоя любовь едины?
Jangan biarkan membara
Не дай разгореться
Api cemburu di dalam hidup ini...
Огню ревности в этой жизни...





Writer(s): Pance Pondaag


Attention! Feel free to leave feedback.