Lyrics and translation Diana Nasution - Cinta Milik Semua
Cinta Milik Semua
Любовь принадлежит всем
Hari-hari
indah
ceria
Прекрасные,
беззаботные
дни
Bunga-bunga
mekar
mewangi
Цветы
благоухают,
раскрывая
свои
лепестки,
Kicau
murai
dan
lagu
merdu
Пение
птиц
и
нежная
мелодия
Membuka
pagi
yang
indah
Встречают
чудесное
утро.
Disinari
sang
mentari
Солнце
озаряет
нас,
Seakan
dunia
ikut
tersenyum
И
кажется,
что
весь
мир
улыбается
вместе
с
нами.
Di
antara
semua
ini
Среди
всего
этого
великолепия
Hanya
satu
saja
kuimpi
Есть
лишь
одно-единственное
желание
моего
сердца:
Datangmu
selalu
kurindu
Чтобы
ты
был
рядом,
ведь
я
так
скучаю.
Mengajak
diriku
pergi
Чтобы
ты
позвал
меня
с
собой,
Menikmati
keindahan
Насладиться
этой
красотой,
Suasana
yang
cerah,
ceria
Яркой
и
радостной
атмосферой.
Mengapa
di
saat-saat
begini
Почему
же
в
такие
моменты,
Rasa
rindu
mencekam
dalam
kalbu?
Тоска
сжимает
моё
сердце?
Seakan
tiada
dapat
ku
berlari
Словно
я
не
в
силах
убежать
Dari
kenyataan
ini
От
этой
реальности.
Oh,
cinta
milik
semua
О,
любовь
принадлежит
всем
Insan
di
dunia,
bahagia
Людям
на
земле,
даруя
счастье.
Di
antara
semua
ini
Среди
всего
этого
великолепия
Hanya
satu
saja
kuimpi
Есть
лишь
одно-единственное
желание
моего
сердца:
Datangmu
selalu
kurindu
Чтобы
ты
был
рядом,
ведь
я
так
скучаю.
Mengajak
diriku
pergi
Чтобы
ты
позвал
меня
с
собой,
Menikmati
keindahan
Насладиться
этой
красотой,
Suasana
yang
cerah,
ceria
Яркой
и
радостной
атмосферой.
Mengapa
di
saat-saat
begini
Почему
же
в
такие
моменты,
Rasa
rindu
mencekam
dalam
kalbu?
Тоска
сжимает
моё
сердце?
Seakan
tiada
dapat
ku
berlari
Словно
я
не
в
силах
убежать
Dari
kenyataan
ini
От
этой
реальности.
Oh,
cinta
milik
semua
О,
любовь
принадлежит
всем
Insan
di
dunia,
bahagia
Людям
на
земле,
даруя
счастье.
Mengapa
di
saat-saat
begini
Почему
же
в
такие
моменты,
Rasa
rindu
mencekam
dalam
kalbu?
Тоска
сжимает
моё
сердце?
Seakan
tiada
dapat
ku
berlari
Словно
я
не
в
силах
убежать
Dari
kenyataan
ini
От
этой
реальности.
Oh,
cinta
milik
semua
О,
любовь
принадлежит
всем
Insan
di
dunia,
bahagia
Людям
на
земле,
даруя
счастье.
Mengapa
di
saat-saat
begini
Почему
же
в
такие
моменты,
Rasa
rindu
mencekam
dalam
kalbu?
Тоска
сжимает
моё
сердце?
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Eric Lourence Van Houten
Attention! Feel free to leave feedback.