Dick Annegarn - Albert - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Dick Annegarn - Albert




Je suis dire, je suis soupir, plus rien ne m′inspire
Я говорю, я вздыхаю, меня больше ничто не вдохновляет
Pourtant, rien qu'un brin de scintillement me ferait frémir
Тем не менее, ничто, кроме мерцающей нити, не заставило бы меня вздрогнуть
Y a rien à dire, personne ne m′aime, on m'évite, on m'ignore
Нечего сказать, Меня никто не любит, меня избегают, меня игнорируют
La faune m′embête, la flore me snobe, méprise mon sort
Фауна беспокоит меня, флора презирает меня, презирает мою судьбу
Je m′appelle Albert, le merle noir et gris
Меня зовут Альберт, черно-серый Дрозд.
Je m'appelle Albert Pompourrie
Меня зовут Альберт Помпурри.
Je m′appelle Albert, le merle maudit, le merle maudit
Меня зовут Альберт, проклятый Дрозд, проклятый Дрозд.
L'on ne m′aime pas, parce que je chante faux, c'est dégueulasse
Меня не любят, потому что я пою неправильно, это отвратительно
Je ne chante pas plus faux que le corbeau qui lui croasse
Я пою не более фальшиво, чем ворона, которая кричит на него
Mais lui, il est beau, oh lui, il est fort, ce grand oiseau noir
Но он красив, о, он силен, эта большая черная птица
Et moi je suis petit et noir et gris
А я маленький, черно-серый.
Je m′appelle Albert, le merle noir et gris
Меня зовут Альберт, черно-серый Дрозд.
Je m'appelle Albert Pompourrie
Меня зовут Альберт Помпурри.
Je m'appelle Albert, le merle maudit, le merle maudit
Меня зовут Альберт, проклятый Дрозд, проклятый Дрозд.
Merle las, merle lascif, manque de punch
Мерле Лас, похотливый Мерле, не хватает пунша
Y a même pas une mouche, pas un moucheron pour mon lunch
На моем обеде нет ни мухи, ни мошки.
Je vis d′eau-de-vie, à la lueur d′une bougie, je jette des dés et
Я живу коньяком, при свете свечи бросаю кости и
Je jette un sort à chaque chiffre qui sort, je dédie un vu meurtrier
Я накладываю заклинание на каждую выходящую цифру, я посвящаю убийственное видение
Je m'appelle Albert, le merle noir et gris
Меня зовут Альберт, черно-серый Дрозд.
Je m′appelle Albert Pompourrie
Меня зовут Альберт Помпурри.
Je m'appelle Albert, le merle maudit, le merle maudit
Меня зовут Альберт, проклятый Дрозд, проклятый Дрозд.
La terre est rouge, la nuit aussi, plus rien ne vit
Земля Красная, ночью тоже ничего не живет
Y a que moi qui bouge, dans la carie de mon arbre brûle
Только я двигаюсь, в распадке моего горящего дерева.
Y a plus qu′une fleur au pied de mon arbre, une fleur de malheur
У подножия моего дерева есть нечто большее, чем просто цветок, цветок несчастья.
Je la jouerais bien à mon jeu macabre, mon jeu dévastateur
Я бы хорошо сыграл ее в свою жуткую игру, в мою разрушительную игру
Je m'appelle Albert, le merle noir et gris
Меня зовут Альберт, черно-серый Дрозд.
Je m′appelle Albert Pompourrie
Меня зовут Альберт Помпурри.
Je m'appelle Albert, le merle maudit, le merle maudit
Меня зовут Альберт, проклятый Дрозд, проклятый Дрозд.
N'ayez crainte, mon hyacinthe, pour votre fleur
Не бойся, моя гиацинта, за свой цветок
Je ne lui ferai pas de mal, je vous le promets sur mon honneur
Я не причиню ему вреда, обещаю вам это по чести.
Nous voila, ici, dans ce pays, complètement désert
Вот мы здесь, в этой стране, совершенно пустынной
Vous étiez bien la seule à pas m′avoir maudit, appelez-moi Albert
Ты была единственной, кто не проклял меня, зови меня Альберт.
Je m′appelle Albert, le merle noir et gris
Меня зовут Альберт, черно-серый Дрозд.
Je m'appelle Albert Pompourrie
Меня зовут Альберт Помпурри.
Je m′appelle Albert, le merle maudit, le merle maudit
Меня зовут Альберт, проклятый Дрозд, проклятый Дрозд.





Writer(s): Dick Annegarn


Attention! Feel free to leave feedback.