Lyrics and translation Dick Gaughan - Both Sides the Tweed
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Both Sides the Tweed
По обе стороны Твида
What's
the
spring-breathing
jasmine
and
rose?
What's
the
summer
with
all
its
gay
train
Что
такое
весенний
жасмин
и
роза?
Что
такое
лето
со
всем
его
великолепием?
Or
the
splendour
of
autumn
to
those
Или
осеннее
великолепие
для
тех,
Who've
bartered
their
freedom
for
gain?
Let
the
love
of
our
land's
sacred
rights
Кто
променял
свою
свободу
на
выгоду?
Пусть
любовь
к
священным
правам
нашей
земли
To
the
love
of
our
people
succeed
Сменится
любовью
к
нашему
народу.
Let
friendship
and
honour
unite
Пусть
дружба
и
честь
объединят
нас
And
flourish
on
both
sides
the
Tweed.
No
sweetness
the
senses
can
cheer
И
расцветут
по
обе
стороны
Твида.
Никакая
сладость
не
порадует
чувства,
Which
corruption
and
bribery
bind
Которые
связаны
коррупцией
и
взяточничеством.
No
brightness
that
gloom
can
e'er
clear
Никакой
свет
не
рассеет
мрак,
For
honour's
the
sum
of
the
mind
Let
virtue
distinguish
the
brave
Ибо
честь
— это
суть
разума.
Пусть
доблесть
отличает
храбрых,
Place
riches
in
lowest
degree
А
богатство
будет
на
последнем
месте.
Think
them
poorest
who
can
be
a
slave
Считай
беднейшими
тех,
кто
может
быть
рабом,
Them
richest
who
dare
to
be
free
А
богатейшими
тех,
кто
осмеливается
быть
свободным.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Gaughan Dick
Attention! Feel free to leave feedback.