Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Isn't It Kinda Fun?
Ist es nicht irgendwie lustig?
Maybe
you'll
never
be
the
love
of
my
life,
Vielleicht
wirst
du
nie
die
Liebe
meines
Lebens
sein,
Maybe
I'm
not
the
boy
of
your
dreams.
Vielleicht
bin
ich
nicht
der
Junge
deiner
Träume.
But
isn't
it
kind
of
fun
to
look
in
each
other's
eyes
Aber
ist
es
nicht
irgendwie
lustig,
sich
in
die
Augen
zu
schauen
Swapping
romantic
gleams?
Und
romantische
Blicke
auszutauschen?
Maybe
you're
not
a
girl
to
have
and
to
hold,
Vielleicht
bist
du
kein
Mädchen
zum
Haben
und
Halten,
Maybe
I'm
not
a
boy
who
would
stay.
Vielleicht
bin
ich
kein
Junge,
der
bleiben
würde.
But
isn't
it
kind
of
fun
carousing
around
the
town
Aber
ist
es
nicht
irgendwie
lustig,
in
der
Stadt
herumzuziehen
Dancing
the
night
away?
Und
die
Nacht
durchzutanzen?
Isn't
it
kind
of
fun
holding
hands
Ist
es
nicht
irgendwie
lustig,
Händchen
zu
halten
According
to
a
sweet
and
corny
custom?
Nach
einem
süßen
und
kitschigen
Brauch?
Isnt'
it
kind
of
fun
making
vows?
Ist
es
nicht
irgendwie
lustig,
Gelübde
abzulegen
Admitting
that
we
both
intend
to
bust
'em!
Und
zuzugeben,
dass
wir
beide
vorhaben,
sie
zu
brechen?
Maybe
we're
out
for
laughs,
a
girl
and
a
boy.
Vielleicht
sind
wir
nur
auf
Spaß
aus,
ein
Mädchen
und
ein
Junge.
Kidding
across
a
table
for
two.
Wir
scherzen
an
einem
Tisch
für
zwei.
But
haven't
ya
got
a
hunch
that
this
is
the
real
McCoy
Aber
hast
du
nicht
das
Gefühl,
dass
dies
das
Wahre
ist
And
all
the
things
we
tell
each
other
are
true!
Und
alles,
was
wir
uns
erzählen,
wahr
ist!
I'm
not
a
girl
for
sentimental
hype,
Ich
bin
kein
Mädchen
für
sentimentales
Getue,
I
never
go
for
the
Romeo
type.
Ich
stehe
nie
auf
den
Romeo-Typ.
Over
a
dewy-eyed
Juliet
Über
eine
verträumte
Julia
No
one
has
seen
me
drool
yet.
Hat
mich
noch
niemand
sabbern
sehen.
I
never
say
in
love's
eternal
tether
Ich
sage
nie
in
ewiger
Liebe
verbunden
May
our
hearts
never
be
severed.
Mögen
unsere
Herzen
niemals
getrennt
werden.
But
using
words
less
diginified,
Aber
um
weniger
würdevolle
Worte
zu
verwenden,
Isn't
it
kind
of
fun
to
be
together?
Ist
es
nicht
irgendwie
lustig,
zusammen
zu
sein?
Maybe
you'll
never
be
the
love
of
my
life,
Vielleicht
wirst
du
nie
die
Liebe
meines
Lebens
sein,
Maybe
I'm
not
the
girl
of
your
dreams.
Vielleicht
bin
ich
nicht
das
Mädchen
deiner
Träume.
But
isn't
it
kind
of
fun
to
look
in
each
other's
eyes
Aber
ist
es
nicht
irgendwie
lustig,
sich
in
die
Augen
zu
schauen
Swapping
romantic
gleams?
Und
romantische
Blicke
auszutauschen?
Maybe
I'm
not
a
girl
to
have
and
to
hold,
Vielleicht
bin
ich
kein
Mädchen
zum
Haben
und
Halten,
Well,
maybe
I'm
not
a
boy
who
would
stay.
Nun,
vielleicht
bin
ich
kein
Junge,
der
bleiben
würde.
But
isn't
it
kind
of
fun
carousing
around
the
town
Aber
ist
es
nicht
irgendwie
lustig,
in
der
Stadt
herumzuziehen
Dancing
the
night
away?
Und
die
Nacht
durchzutanzen?
Isn't
it
kind
of
fun
holding
hands
Ist
es
nicht
irgendwie
lustig,
Händchen
zu
halten
According
to
a
sweet
and
corny
custom?
Nach
einem
süßen
und
kitschigen
Brauch?
Isnt'
it
kind
of
fun
making
vows?
Ist
es
nicht
irgendwie
lustig,
Gelübde
abzulegen?
Admitting
that
we
both
intend
to
bust
'em!
Und
zuzugeben,
dass
wir
beide
vorhaben,
sie
zu
brechen!
Maybe
we're
out
for
laughs,
a
girl
and
a
boy.
Vielleicht
sind
wir
nur
auf
Spaß
aus,
ein
Mädchen
und
ein
Junge.
Kidding
across
a
table
for
two.
Wir
scherzen
an
einem
Tisch
für
zwei.
But
haven't
ya
got
a
hunch
Aber
hast
du
nicht
das
Gefühl,
That
this
is
the
real
McCoy
dass
dies
das
Wahre
ist
And
all
the
things
we
tell
each
other
are
true!
Und
alles,
was
wir
uns
erzählen,
wahr
ist!
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Oscar Hammerstein Ii, Richard Rodgers
Attention! Feel free to leave feedback.