Dick Haymes feat. Vivian Blaine - Isn't It Kinda Fun? - translation of the lyrics into German

Isn't It Kinda Fun? - Dick Haymes , Vivian Blaine translation in German




Isn't It Kinda Fun?
Ist es nicht irgendwie lustig?
Maybe you'll never be the love of my life,
Vielleicht wirst du nie die Liebe meines Lebens sein,
Maybe I'm not the boy of your dreams.
Vielleicht bin ich nicht der Junge deiner Träume.
But isn't it kind of fun to look in each other's eyes
Aber ist es nicht irgendwie lustig, sich in die Augen zu schauen
Swapping romantic gleams?
Und romantische Blicke auszutauschen?
Maybe you're not a girl to have and to hold,
Vielleicht bist du kein Mädchen zum Haben und Halten,
Maybe I'm not a boy who would stay.
Vielleicht bin ich kein Junge, der bleiben würde.
But isn't it kind of fun carousing around the town
Aber ist es nicht irgendwie lustig, in der Stadt herumzuziehen
Dancing the night away?
Und die Nacht durchzutanzen?
Isn't it kind of fun holding hands
Ist es nicht irgendwie lustig, Händchen zu halten
According to a sweet and corny custom?
Nach einem süßen und kitschigen Brauch?
Isnt' it kind of fun making vows?
Ist es nicht irgendwie lustig, Gelübde abzulegen
Admitting that we both intend to bust 'em!
Und zuzugeben, dass wir beide vorhaben, sie zu brechen?
Maybe we're out for laughs, a girl and a boy.
Vielleicht sind wir nur auf Spaß aus, ein Mädchen und ein Junge.
Kidding across a table for two.
Wir scherzen an einem Tisch für zwei.
But haven't ya got a hunch that this is the real McCoy
Aber hast du nicht das Gefühl, dass dies das Wahre ist
And all the things we tell each other are true!
Und alles, was wir uns erzählen, wahr ist!
I'm not a girl for sentimental hype,
Ich bin kein Mädchen für sentimentales Getue,
I never go for the Romeo type.
Ich stehe nie auf den Romeo-Typ.
Over a dewy-eyed Juliet
Über eine verträumte Julia
No one has seen me drool yet.
Hat mich noch niemand sabbern sehen.
I never say in love's eternal tether
Ich sage nie in ewiger Liebe verbunden
May our hearts never be severed.
Mögen unsere Herzen niemals getrennt werden.
But using words less diginified,
Aber um weniger würdevolle Worte zu verwenden,
Isn't it kind of fun to be together?
Ist es nicht irgendwie lustig, zusammen zu sein?
Maybe you'll never be the love of my life,
Vielleicht wirst du nie die Liebe meines Lebens sein,
Maybe I'm not the girl of your dreams.
Vielleicht bin ich nicht das Mädchen deiner Träume.
But isn't it kind of fun to look in each other's eyes
Aber ist es nicht irgendwie lustig, sich in die Augen zu schauen
Swapping romantic gleams?
Und romantische Blicke auszutauschen?
Maybe I'm not a girl to have and to hold,
Vielleicht bin ich kein Mädchen zum Haben und Halten,
Well, maybe I'm not a boy who would stay.
Nun, vielleicht bin ich kein Junge, der bleiben würde.
But isn't it kind of fun carousing around the town
Aber ist es nicht irgendwie lustig, in der Stadt herumzuziehen
Dancing the night away?
Und die Nacht durchzutanzen?
Isn't it kind of fun holding hands
Ist es nicht irgendwie lustig, Händchen zu halten
According to a sweet and corny custom?
Nach einem süßen und kitschigen Brauch?
Isnt' it kind of fun making vows?
Ist es nicht irgendwie lustig, Gelübde abzulegen?
Admitting that we both intend to bust 'em!
Und zuzugeben, dass wir beide vorhaben, sie zu brechen!
Maybe we're out for laughs, a girl and a boy.
Vielleicht sind wir nur auf Spaß aus, ein Mädchen und ein Junge.
Kidding across a table for two.
Wir scherzen an einem Tisch für zwei.
But haven't ya got a hunch
Aber hast du nicht das Gefühl,
That this is the real McCoy
dass dies das Wahre ist
And all the things we tell each other are true!
Und alles, was wir uns erzählen, wahr ist!





Writer(s): Oscar Hammerstein Ii, Richard Rodgers


Attention! Feel free to leave feedback.