Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Everyone
knows
him
as
old
folks
Jeder
kennt
ihn
als
den
Alten
Like
the
seasons
he
comes
and
he'll
go
Wie
die
Jahreszeit,
kommt
er
und
geht
Just
as
free
as
a
bird
and
as
good
as
his
word
Frei
wie
ein
Vogel
und
treu
wie
sein
Wort
That's
why
everybody
loves
him
so
Darum
liebt
ihn
jeder
so
sehr
Always
leaving
his
spoon
in
his
coffee
Immer
lässt
er
den
Löffel
im
Kaffee
Tucks
his
napkin
up
under
his
chin
Legt
die
Serviette
unters
Kinn
And
his
own
corn
cob
pipe
is
so
mellow,
hits
right
Seine
Maispfeife
ist
mild,
trifft
genau
den
Geschmack
But
you
needn't
be
ashamed
of
him
Doch
du
brauchst
dich
nicht
für
ihn
zu
schämen
In
the
evenings
after
supper
Abends
nach
dem
Abendessen
What
stories
he
tells
Welche
Geschichten
er
erzählt
How
he
held
his
speech
at
Gettysburg
for
Lincoln
that
day
Wie
er
in
Gettysburg
für
Lincoln
sprach
an
jenem
Tag
You
know
I
know
that
one
so
well
Du
weißt,
die
kenn
ich
viel
zu
gut
One
thing
we
don't
know
about
old
folks
Eins
wissen
wir
nicht
von
den
Alten
Did
he
fight
for
the
blue
or
the
gray?
Kämpft
er
für
Blau
oder
Grau?
But
he's
so
democratic
and
so
diplomatic
Doch
er
ist
so
demokratisch,
diplomatisch
We
always
let
him
have
his
way
Wir
lassen
ihn
stets
seinen
Weg
In
the
evenings
after
supper
Abends
nach
dem
Abendessen
What
stories
he
tells
Welche
Geschichten
er
erzählt
How
he
held
his
speech
at
Gettysburg
for
Lincoln
that
day
Wie
er
in
Gettysburg
für
Lincoln
sprach
an
jenem
Tag
Yes,
I
know
that
one
so
well
Ja,
die
kenn
ich
viel
zu
gut
Some
day
there
will
be
no
more
old
folks
Einst
wird
es
keine
Alten
mehr
geben
What
a
lonely
old
world
this
will
be
Was
für
eine
einsame
Welt
Children's
voices
at
play
will
be
still
fonding
Spielende
Kinder
verstummen
dann
traurig
The
day
they
take
old
folks
away
Am
Tag,
da
die
Alten
nicht
mehr
hier
sind
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Mort Shuman, Jacques Brel, Eric Blau, Gerard Jouannest, Jean Cortinovis
Attention! Feel free to leave feedback.