Lyrics and translation Dickie Goodman - Santa & The Touchables
Santa & The Touchables
Санта и Неприкасаемые
[Jingle
Bells
instrumental]
[Jingle
Bells
инструментальная
музыка]
Announcer:
"We
interrupt
this
record
for
an
important
new
bulletin'!
Santa
Claus
is
missing
from
the
North
Pole!"
Диктор:
"Мы
прерываем
воспроизведение
этой
записи
для
экстренного
выпуска
новостей!
Санта
Клаус
пропал
с
Северного
полюса!"
Dispatcher
Voice:
"Be
on
the
lookout
for
Santa
Claus,
last
seen..."
Голос
диспетчера:
"Всем
быть
на
поиске
Санта-Клауса,
последний
раз
его
видели..."
Lee
Dorsey's
"Ya
Ya"
- "Sitting
here
la-la
waiting
for
my
Ya
Ya"
Ли
Дорси
"Ya
Ya"
- "Сижу
тут,
ля-ля,
жду
свою
Я
Я"
Announcer:
"Washington
has
decided
this
is
a
job
for
'The
Touchables'."
Диктор:
"Вашингтон
решил,
что
это
работа
для
'Неприкасаемых'."
Dickie:
"December
1961,
at
the
headquarters
of
Elliot
Press
and
'The
Touchables'."
Дики:
"Декабрь
1961
года,
штаб-квартира
Эллиота
Пресса
и
'Неприкасаемых'."
Sung:
"Deck
the
halls
with
boughs
of
holly,
fa
la
la
la
la
la
la
la
la."
Поётся:
"Украсьте
залы
ветвями
остролиста,
фа
ла
ла
ла
ла
ла
ла
ла
ла."
Dickie:
"Sent
to
the
North
Pole
'The
Touchables"
learn
that
someone
has
launched
a
toy
spaceship,
sending
Santa
to
the
moon.
Alvin'
the
Chipmunk
said":
Дики:
"Отправленные
на
Северный
полюс
'Неприкасаемые'
узнают,
что
кто-то
запустил
игрушечный
космический
корабль,
отправив
Санту
на
Луну.
Элвин,
бурундук,
сказал":
[Chipmunk]
Crazy
[Бурундук]
С
ума
сойти
Dickie:
"Rudolph
the
Red-Nosed
Reindeer
volunteered
to
lead
'The
Touchables'
to
the
rescue.
A
new
spaceship
is
ready
for
blastoff"
Дики:
"Рудольф
Красноносый
олень
вызвался
проводить
'Неприкасаемых'
на
помощь.
Новый
космический
корабль
готов
к
запуску."
Mission
Control:
"T-minus...
three...
two...
one...
zero."
Управление
полётами:
"Обратный
отсчёт...
три...
два...
один...
ноль."
Chipmunks
"Chipmunk
Song"
- "OK
Alvin'...
Alvin'...
ALVIN!
OK!
Бурундуки
"Chipmunk
Song"
- "Хорошо,
Элвин'...
Элвин'...
ЭЛВИН!
Хорошо!"
[Rocket
SFX]
[Звуковые
эффекты
ракеты]
Dickie:
"Successfully
landing
on
the
moon,
Rudolph
and
'The
Touchables'
are
surrounded
by
the
Moon
Men."
Дики:
"Успешно
приземлившись
на
Луне,
Рудольф
и
'Неприкасаемые'
окружены
лунными
человечками."
Dion
& The
Belmonts
"Runaround
Sue"
- "Hey,
hey
ooohhhh
hey..."
Дион
и
Бельмонты
"Runaround
Sue"
- "Эй,
эй,
уууууу
эй..."
Dickie:
"The
leader
of
the
Moon
Men
approaches
Elliot
Press
and
says":
Дики:
"Лидер
лунных
человечков
приближается
к
Эллиоту
Прессу
и
говорит":
Marcels
"Heartaches"
- "Yip
yip
yip
yip
werp-a-werp
werp
mumm
a
mumm
mumm
bohp-a
bohp"
Марсельс
"Heartaches"
- "Йип
йип
йип
йип
верп-а-верп
верп
мумм
а
мумм
мумм
боп-а
боп"
Dickie:
"Which
translated
means":
Дики:
"Что
в
переводе
означает":
Ray
Charles
"Hit
The
Road
Jack"
- "Hit
the
road
Jack
and
don'tcha
come
back
no
more"
Рэй
Чарльз
"Hit
The
Road
Jack"
- "Проваливай,
Джек,
и
не
возвращайся
больше"
Dickie:
"But
'The
Touchables'
are
not
leaving
without
Santa
Claus."
Дики:
"Но
'Неприкасаемые'
не
уйдут
без
Санта-Клауса."
[Machine
gun
and
space
gun
SFX]
[Звуковые
эффекты
пулемёта
и
космического
оружия]
Dickie:
"After
a
brief
battle
Elliot
Press
looks
off
and
says":
Дики:
"После
короткого
боя
Эллиот
Пресс
смотрит
вдаль
и
говорит":
Fats
Domino
"What
A
Party"
- "I'll
be
back
on
my
feet
someday!"
Фэтс
Домино
"What
A
Party"
- "Я
ещё
встану
на
ноги!"
Dickie:
Meanwhile,
Rudolph
secretly
leads
Santa
Claus
to
the
spaceship.
Out
of
gas
'The
Touchables'
harness
Rudolph
to
the
ship,
and
away
they
go!"
Дики:
"Тем
временем
Рудольф
тайком
ведёт
Санта-Клауса
к
космическому
кораблю.
Оставшись
без
топлива,
'Неприкасаемые'
запрягают
Рудольфа
в
корабль,
и
они
улетают!"
Marcels
"Heartaches"
- "Watch
out!
Here
we
go
again."
Марсельс
"Heartaches"
- "Берегитесь!
Мы
снова
это
делаем."
[Slide
whistle
going
up
SFX]
[Звуковой
эффект
свистка,
уходящего
вверх]
Dickie:
"A
job
well
done.
Elliot
Press
and
'The
Touchables'
turn
to
each
other
and
say":
Дики:
"Работа
сделана
на
славу.
Эллиот
Пресс
и
'Неприкасаемые'
поворачиваются
друг
к
другу
и
говорят":
Sung:
"Deck
the
halls
with
boughs
of
holly,
fa
la
la
la
la
la
la
la
la."
Поётся:
"Украсьте
залы
ветвями
остролиста,
фа
ла
ла
ла
ла
ла
ла
ла
ла."
Announcer:
"If
you
should
look
up
in
the
sky
this
Christmas
Eve
and
see
a
reindeer
pulling
a
spaceship...
chances
are
it's
Santa
Claus."
Диктор:
"Если
вы
случайно
посмотрите
на
небо
в
этот
канун
Рождества
и
увидите
оленя,
тянущего
космический
корабль...
скорее
всего,
это
Санта-Клаус."
Moon
Man:
"Merry
Christmas
Earth
People!
[echoes]"
Лунный
житель:
"Счастливого
Рождества,
земляне!
[эхо]"
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Susan Smith
Attention! Feel free to leave feedback.