Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Kelingan
numpak
omprengan
Ich
erinnere
mich,
wie
ich
schwarzfuhr
Dina
Setu,
e,
jam
siji
awan
Samstags,
äh,
ein
Uhr
nachmittags
Wis
kebak
penumpang,
aku
nggol-senggolan
Es
war
schon
voller
Fahrgäste,
ich
drängelte
mich
Nyenggol
prawan,
ayu
tenan
Stieß
an
ein
Mädchen,
wirklich
hübsch
Aku
ngadeg
sek-dhesekan
Ich
stand
dicht
gedrängt
Aku
meneng
cep,
golek
kesempatan
Ich
schwieg
still,
suchte
eine
Gelegenheit
Montor
lip-salipan,
ngerime
dadakan
Das
Auto
überholte,
bremste
plötzlich
Aku
kaget,
ngamplok
tenan
Ich
erschrak,
stieß
sie
wirklich
an
Nglirik,
dheweke
nglirak-nglirik
Ich
schielte,
sie
schielte
auch
Mripate
nglirak-nglirik,
nglirik
campur
mesem
Ihre
Augen
schielten,
schielten
mit
einem
Lächeln
Mesem,
lambene
mesam-mesem
Lächeln,
ihre
Lippen
lächelten
Mripate
lirak-lirik,
lirik
campur
seneng
Ihre
Augen
schielten,
schielten
vor
Freude
Akhirnya,
datang
kesempatan
juga
Endlich,
kam
die
Gelegenheit
Kenalan
(kenalan),
saling
tukar
nomer
WA
Kennenlernen
(kennenlernen),
tauschten
WA-Nummern
aus
Jarene,
jare
ra
ana
sing
nduwe
Sie
sagte,
sie
sagte,
sie
hätte
niemanden
Nyatane
(nyatane),
seje
ati,
seje
lambe
In
Wirklichkeit
(in
Wirklichkeit),
anderes
Herz,
andere
Lippen
(Mudhun
nyangking
tas)
lho,
kok
langsung
amblas
(Steigt
mit
einer
Tasche
aus)
Oh,
sie
verschwand
sofort
(Digandheng
wong
lanang)
ngganthenge
ora
karuwan
(Von
einem
Mann
gehalten)
unglaublich
gutaussehend
(Solo-Semarang)
sing
dadi
kenangan
(Solo-Semarang)
was
zur
Erinnerung
wurde
(Aku
nggol-senggolan)
kesenggol
prawan
omprengan
(Ich
drängelte
mich)
stieß
an
ein
Mädchen
beim
Schwarzfahren
Kelingan
numpak
omprengan
Ich
erinnere
mich,
wie
ich
schwarzfuhr
Dina
Setu,
e,
jam
siji
awan
Samstags,
äh,
ein
Uhr
nachmittags
Wis
kebak
penumpang,
aku
nggol-senggolan
Es
war
schon
voller
Fahrgäste,
ich
drängelte
mich
Nyenggol
prawan,
ayu
tenan
Stieß
an
ein
Mädchen,
wirklich
hübsch
Aku
ngadeg
sek-dhesekan
Ich
stand
dicht
gedrängt
Aku
meneng
cep,
golek
kesempatan
Ich
schwieg
still,
suchte
eine
Gelegenheit
Montor
lip-salipan,
ngerime
dadakan
Das
Auto
überholte,
bremste
plötzlich
Aku
kaget,
ngamplok
tenan
Ich
erschrak,
stieß
sie
wirklich
an
Nglirik,
dheweke
nglirak-nglirik
Ich
schielte,
sie
schielte
auch
Mripate
nglirak-nglirik,
nglirik
campur
mesem
Ihre
Augen
schielten,
schielten
mit
einem
Lächeln
Mesem,
lambene
mesam-mesem
Lächeln,
ihre
Lippen
lächelten
Mripate
lirak-lirik,
lirik
campur
seneng
Ihre
Augen
schielten,
schielten
vor
Freude
Akhirnya,
datang
kesempatan
juga
Endlich,
kam
die
Gelegenheit
Kenalan
(kenalan),
saling
tukar
nomer
WA
Kennenlernen
(kennenlernen),
tauschten
WA-Nummern
aus
Jarene,
jare
ra
ana
sing
nduwe
Sie
sagte,
sie
sagte,
sie
hätte
niemanden
Nyatane
(nyatane),
seje
ati,
seje
lambe
In
Wirklichkeit
(in
Wirklichkeit),
anderes
Herz,
andere
Lippen
(Mudhun
nyangking
tas)
lho,
kok
langsung
amblas
(Steigt
mit
einer
Tasche
aus)
Oh,
sie
verschwand
sofort
(Digandheng
wong
lanang)
ngganthenge
ora
karuwan
(Von
einem
Mann
gehalten)
unglaublich
gutaussehend
(Solo-Semarang)
sing
dadi
kenangan
(Solo-Semarang)
was
zur
Erinnerung
wurde
(Aku
nggol-senggolan)
kesenggol
prawan
omprengan
(Ich
drängelte
mich)
stieß
an
ein
Mädchen
beim
Schwarzfahren
(Mudhun
nyangking
tas)
lho,
kok
langsung
amblas
(Steigt
mit
einer
Tasche
aus)
Oh,
sie
verschwand
sofort
(Digandheng
wong
lanang)
ngganthenge
ora
karuwan
(Von
einem
Mann
gehalten)
unglaublich
gutaussehend
(Solo-Semarang)
sing
dadi
kenangan
(Solo-Semarang)
was
zur
Erinnerung
wurde
(Aku
nggol-senggolan)
kesenggol
prawan
omprengan
(Ich
drängelte
mich)
stieß
an
ein
Mädchen
beim
Schwarzfahren
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Didik Prasetyo
Attention! Feel free to leave feedback.