Didi Kempot - Omprengan - translation of the lyrics into German

Omprengan - Didi Kempottranslation in German




Omprengan
Schwarzfahren
Kelingan numpak omprengan
Ich erinnere mich, wie ich schwarzfuhr
Dina Setu, e, jam siji awan
Samstags, äh, ein Uhr nachmittags
Wis kebak penumpang, aku nggol-senggolan
Es war schon voller Fahrgäste, ich drängelte mich
Nyenggol prawan, ayu tenan
Stieß an ein Mädchen, wirklich hübsch
Aku ngadeg sek-dhesekan
Ich stand dicht gedrängt
Aku meneng cep, golek kesempatan
Ich schwieg still, suchte eine Gelegenheit
Montor lip-salipan, ngerime dadakan
Das Auto überholte, bremste plötzlich
Aku kaget, ngamplok tenan
Ich erschrak, stieß sie wirklich an
Nglirik, dheweke nglirak-nglirik
Ich schielte, sie schielte auch
Mripate nglirak-nglirik, nglirik campur mesem
Ihre Augen schielten, schielten mit einem Lächeln
Mesem, lambene mesam-mesem
Lächeln, ihre Lippen lächelten
Mripate lirak-lirik, lirik campur seneng
Ihre Augen schielten, schielten vor Freude
Akhirnya, datang kesempatan juga
Endlich, kam die Gelegenheit
Kenalan (kenalan), saling tukar nomer WA
Kennenlernen (kennenlernen), tauschten WA-Nummern aus
Jarene, jare ra ana sing nduwe
Sie sagte, sie sagte, sie hätte niemanden
Nyatane (nyatane), seje ati, seje lambe
In Wirklichkeit (in Wirklichkeit), anderes Herz, andere Lippen
(Mudhun nyangking tas) lho, kok langsung amblas
(Steigt mit einer Tasche aus) Oh, sie verschwand sofort
(Digandheng wong lanang) ngganthenge ora karuwan
(Von einem Mann gehalten) unglaublich gutaussehend
(Solo-Semarang) sing dadi kenangan
(Solo-Semarang) was zur Erinnerung wurde
(Aku nggol-senggolan) kesenggol prawan omprengan
(Ich drängelte mich) stieß an ein Mädchen beim Schwarzfahren
Kelingan numpak omprengan
Ich erinnere mich, wie ich schwarzfuhr
Dina Setu, e, jam siji awan
Samstags, äh, ein Uhr nachmittags
Wis kebak penumpang, aku nggol-senggolan
Es war schon voller Fahrgäste, ich drängelte mich
Nyenggol prawan, ayu tenan
Stieß an ein Mädchen, wirklich hübsch
Aku ngadeg sek-dhesekan
Ich stand dicht gedrängt
Aku meneng cep, golek kesempatan
Ich schwieg still, suchte eine Gelegenheit
Montor lip-salipan, ngerime dadakan
Das Auto überholte, bremste plötzlich
Aku kaget, ngamplok tenan
Ich erschrak, stieß sie wirklich an
Nglirik, dheweke nglirak-nglirik
Ich schielte, sie schielte auch
Mripate nglirak-nglirik, nglirik campur mesem
Ihre Augen schielten, schielten mit einem Lächeln
Mesem, lambene mesam-mesem
Lächeln, ihre Lippen lächelten
Mripate lirak-lirik, lirik campur seneng
Ihre Augen schielten, schielten vor Freude
Akhirnya, datang kesempatan juga
Endlich, kam die Gelegenheit
Kenalan (kenalan), saling tukar nomer WA
Kennenlernen (kennenlernen), tauschten WA-Nummern aus
Jarene, jare ra ana sing nduwe
Sie sagte, sie sagte, sie hätte niemanden
Nyatane (nyatane), seje ati, seje lambe
In Wirklichkeit (in Wirklichkeit), anderes Herz, andere Lippen
(Mudhun nyangking tas) lho, kok langsung amblas
(Steigt mit einer Tasche aus) Oh, sie verschwand sofort
(Digandheng wong lanang) ngganthenge ora karuwan
(Von einem Mann gehalten) unglaublich gutaussehend
(Solo-Semarang) sing dadi kenangan
(Solo-Semarang) was zur Erinnerung wurde
(Aku nggol-senggolan) kesenggol prawan omprengan
(Ich drängelte mich) stieß an ein Mädchen beim Schwarzfahren
(Mudhun nyangking tas) lho, kok langsung amblas
(Steigt mit einer Tasche aus) Oh, sie verschwand sofort
(Digandheng wong lanang) ngganthenge ora karuwan
(Von einem Mann gehalten) unglaublich gutaussehend
(Solo-Semarang) sing dadi kenangan
(Solo-Semarang) was zur Erinnerung wurde
(Aku nggol-senggolan) kesenggol prawan omprengan
(Ich drängelte mich) stieß an ein Mädchen beim Schwarzfahren





Writer(s): Didik Prasetyo


Attention! Feel free to leave feedback.