Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
La Rentrée Des Classes
Der Schulbeginn
Zorro
et
D'artagnan,
les
sacs
de
billes
Zorro
und
D'Artagnan,
die
Murmelsäcke
Faudra
m'laisser
tout
ça
derrière
la
grille
Die
musst
du
hinter
dem
Gitter
lassen
Elle
t'attend
déjà
ta
première
maîtresse
Schon
wartet
deine
erste
Lehrerin
Vu
d'ici
c'est
plutôt
une
belle
gonzesse
[ça
c'est
de
la
rime!
]
Von
hier
sieht
sie
wie
'ne
Schickeria
aus
[das
reimt
sich!]
Elle
va
t'apprendre
à
écrire
dans
la
marge
Sie
bringt
dir
bei,
am
Rand
zu
schreiben
Ton
nom
et
ton
prénom
en
majuscule
Deinen
Namen
in
Großbuchstaben
Et
puis
elle
t'apprendra,
ça
c'est
dommage,
Und
dann
lernt
sie
dich,
das
ist
nicht
fein,
Que
la
récré
s'écrit
en
minuscule
Dass
"Schulhof"
nicht
großgeschrieben
wird
Encore
tout
p'tit
Noch
ganz
klein
Et
v'là
que
tu
t'casses
Und
schon
geht's
los
Six
ans
et
demi...
Sechs
Jahre
alt...
Rentrée
des
classes
Schulbeginn
T'as
pas
fini
d'entendre
"A,
B,
C,
D"
Du
hörst
noch
oft
"A,
B,
C,
D"
"1,
2,
3,
4,
5,
6"
additionnés
"1,
2,
3,
4,
5,
6"
zusammengezählt
J'te
dis
pas
la
galère
des
divisions
Ich
sag
dir
nicht
den
Stress
mit
Division
J'te
dis
pas
toutes
les
guerres
de
religion
Ich
red
nicht
von
den
ganzen
Religionskriegen
T'as
pas
fini
d'apprendre
l'histoire
de
France
Du
lernst
noch
Frankreichs
Geschichte
auswendig
Dix-sept
rois
sur
18,
tu
vois
l'ambiance
17
von
18
Königen,
du
kennst
die
Stimmung
Si
t'es
pas
l'idole
en
récitation
Bist
du
nicht
der
Held
im
Gedichtaufsagen
J'te
fous
mon
pied
au
cul
à
la
maison
Gibt's
'nen
Tritt
vom
mir
daheim,
ganz
klar
Encore
tout
p'tit
Noch
ganz
klein
Et
v'là
que
tu
t'casses
Und
schon
geht's
los
Six
ans
et
demi...
Sechs
Jahre
alt...
Rentrée
des
classes
Schulbeginn
Pour
la
géographie,
y'a
pas
d'angoisse
In
Geografie
kein
Grund
zur
Panik
La
France
est
un
beau
pays
quoiqu'tu
fasses
Frankreich
ist
’n
schönes
Land,
egal
was
passiert
Pour
les
sciences
naturelles,
j'dis
pas
pareil
Bei
Bio
sag
ich's
dir
klar
ins
Gesicht
Y'a
des
grenouilles
qui
r'ssemblent
aux
hirondelles
Da
ähneln
Frösche
manchmal
Schwalben
Faudra
toujours
chercher
une
solution
Du
musst
immer
Antworten
finden
Et
répondre
à
l'appel
sans
faire
le
con
Und
beim
Aufruf
nicht
blöd
dastehen
Faudra
faire
des
efforts
en
gymnastique
Gib
im
Sport
auch
mal
Gas
Même
si
du
côté
sport,
ça
claque,
ça
clique
Auch
wenn’s
dort
oft
kracht
und
knallt
Encore
tout
p'tit
Noch
ganz
klein
Et
v'là
que
tu
t'casses
Und
schon
geht's
los
Six
ans
et
demi...
Sechs
Jahre
alt...
Rentrée
des
classes
Schulbeginn
Prépare-toi
pour
des
dictées
formidables
Mach
dich
bereit
für
tolle
Diktate
T'imagines
pas
les
mecs
qui
signent
coupables
Die
Täter
unterschreiben
schneller
als
du
denkst
T'auras
des
compos
d'colle
pendant
20
ans
Es
gibt
Nachsitzen
für
Jahrzehnte
Si
tu
fais
grandes
écoles
évidemment
Falls
du
Eliteunis
anpeilst,
klar
doch
Et
si
t'es
bon
en
rien,
tant
pis
j'te
garde
Bist
du
in
nichts
gut,
egal,
du
bleibst
Tu
t'tiendras
toujours
aussi
mal
à
table
Sitz
eh
nie
richtig
am
Tisch
Et
si
t'es
bon
à
rien,
tant
pis
passons
Bist
du
zu
nichts
zu
gebrauchen,
na
ja,
egal
Tu
f'ras
comme
ton
copain,
tu
f'ras
chanson
Mach's
wie
dein
Kumpel,
mach
Musik
Encore
tout
p'tit
Noch
ganz
klein
Et
v'là
que
tu
t'casses
Und
schon
geht's
los
J'attends
à
la
sortie
Ich
warte
draußen
D'la
rentrée
des
classes
Beim
Schulbeginn
D'la
rentrée
des
classes.
Beim
Schulbeginn.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Didier Barbelivien
Attention! Feel free to leave feedback.