Die Apokalyptischen Reiter - Brüder auf Leben und Tod - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Die Apokalyptischen Reiter - Brüder auf Leben und Tod




Ich ersehen die Stürme, die peitschenden Wogen
Я вижу бури, хлещущие волны
Den eiskalten Sturm im Narbengesicht
Ледяная буря в шраме на лице
Wir sind schon durch viele der Meere gezogen
Мы уже прошли через многие моря
Und dennoch unser Schiff sank nicht
И все же наш корабль не затонул
Ahoi, Ahoi Gefährten Brüder auf Leben und Tod
Ахой, Ахой сподвижники-братья на жизнь и смерть
Wir laufen aus noch diese Nacht
Мы все еще бежим этой ночью
Wir treiben Beute, Seemann gib Acht!
Мы загоняем добычу, моряк, берегись!
Es löscht das Meer die Sonne aus, der Mond ist erwacht
Это море гасит солнце, луна пробуждается
Der Wind treibt uns zur Jagd hinaus, Seemann gib Acht!
Ветер гонит нас на охоту, моряк, берегись!
Wir teilen Schmerz und die Beute Ja, die Beute
Мы разделяем боль и добычу-да, добычу
All das Gold der feinen Leute
Все это золото прекрасных людей
Ahoi, Ahoi Gefährten Brüder auf Leben und Tod
Ахой, Ахой сподвижники-братья на жизнь и смерть
Wir laufen aus noch diese Nacht
Мы все еще бежим этой ночью
Wir treiben Beute, Seemann gib Acht!
Мы загоняем добычу, моряк, берегись!
Die Fahne weht am Mast
Флаг развевается на мачте
Schwarz, wie diese Nacht
Черная, как эта ночь
Der Wind füllt das Segel
Ветер наполняет парус
Seemann gib Acht!
Матрос, будь осторожен!
Ahoi, Ahoi Gefährten Brüder auf Leben und Tod
Ахой, Ахой сподвижники-братья на жизнь и смерть
Wir laufen aus noch diese Nacht
Мы все еще бежим этой ночью
Wir treiben Beute, Seemann gib Acht!
Мы загоняем добычу, моряк, берегись!
Ahoi, Ahoi Gefährten Brüder auf Leben und Tod
Ахой, Ахой сподвижники-братья на жизнь и смерть
Ich bin Eisbart euer Käpt′n, die nach mir trachteten
Я Eisbart твой Капитан, который после меня покушались
Hat sich die Tiefe geholt
Набрала глубину
Ahoi, Ahoi Gefährten Brüder auf Leben und Tod
Ахой, Ахой сподвижники-братья на жизнь и смерть
Der Wind gibt uns die Macht
Ветер дает нам силу
Wir treiben Beute, Seemann gib Acht!
Мы загоняем добычу, моряк, берегись!
(Nach bulgarischem Volkslied)
(По болгарской народной песне)





Writer(s): Daniel Täumel


Attention! Feel free to leave feedback.