Lyrics and translation Die Fantastischen Vier - Geboren - Live
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Geboren - Live
Рожден - Концертная запись
Du
wirst
geboren
– da
ist
das
Licht
Ты
рождаешься
– и
вот
свет,
Dein
erster
Tag
– versau
das
nicht
Твой
первый
день
– не
испорти
его,
детка,
Dein
letzter
Tag
– Du
hast's
versaut
Твой
последний
день
– ты
все
испортила,
und
Du
wirst
geboren
und
das
weißt
Du
auch
И
ты
рождаешься,
и
ты
это
знаешь.
Und
Du
wirst
geboren,
was
machste
draus
И
ты
рождаешься,
что
ты
с
этим
сделаешь?
pflanzt
'nen
Baum,
baust'n
Haus
Посадишь
дерево,
построишь
дом,
ziehst
da
rein,
schaust
da
raus
Переедешь
туда,
будешь
смотреть
оттуда,
atmest
ein
und
atmest
aus
Вдохнешь
и
выдохнешь.
Und
Du
wirst
geboren
– blaues
Blut
И
ты
рождаешься
– голубая
кровь,
Abitur
– nicht
so
gut
Аттестат
– не
очень,
dank
Deinem
Titel
aber
schick
gelebt
Благодаря
титулу,
однако,
шикарно
жила,
dick
geworden
und
nix
bewegt
Растолстела
и
ничего
не
делала.
Und
Du
wirst
geboren
– kerngesund
И
ты
рождаешься
– абсолютно
здорова,
siehst
zum
Sterben
keinen
Grund
Не
видишь
причин
умирать,
Deine
Erben
warten
vergebens
Твои
наследники
ждут
напрасно,
denn
Du
wirst
geboren
und
Du
bleibst
am
Leben
Ведь
ты
рождаешься
и
продолжаешь
жить.
Wo
gehen
wir
hin?
Куда
мы
идем?
Wo
kommen
wir
her?
Откуда
мы
пришли?
Was
ist
der
Sinn?
В
чем
смысл?
Ist
da
noch
mehr?
Есть
ли
что-то
еще?
Gibt's
da'n
Tunnel?
Есть
ли
там
туннель?
Ist
da
ein
Licht?
Есть
ли
там
свет?
Ey
Mann,
was
fragste
mich?
Эй,
детка,
что
ты
спрашиваешь
меня?
Ich
weiß
es
nicht
Я
не
знаю.
Und
ich
atme
(atme,
atme,
atme)
ein
И
я
вдыхаю
(вдыхаю,
вдыхаю,
вдыхаю),
Und
ich
atme
(atme,
atme,
atme)
aus
И
я
выдыхаю
(выдыхаю,
выдыхаю,
выдыхаю).
Und
Du
wirst
geboren
– Arschgesicht
И
ты
рождаешься
– морда
кирпичом,
Vater
sagt
– war
ich
nicht
Отец
говорит
– это
не
я,
Mutter
sagt
– Pech
gehabt
Мать
говорит
– не
повезло,
fechtet's
an
und
rechnet
ab
Оспорь
это
и
рассчитайся.
Und
Du
wirst
geboren
– Mittelstand
И
ты
рождаешься
– средний
класс,
zwanzig
Jahre:
Philly
Blunt
Двадцать
лет:
Филипп
Моррис,
dreißig
Jahre:
Titelblatt
Тридцать
лет:
обложка
журнала,
vierzig
Jahre:
nippelst
ab
Сорок
лет:
соски
отвисли.
Und
Du
wirst
geboren
– unter
Wasser
И
ты
рождаешься
– под
водой,
Künstlerkind
– Hundertwasser
Дитя
художника
– Хундертвассер,
hängst
in
der
Bude
– Atemnot
Висишь
в
квартире
– задыхаешься,
hängst
im
Louvre
– nach
dem
Tod
Висишь
в
Лувре
– после
смерти.
Und
Du
wirst
geboren
– Religion
И
ты
рождаешься
– религия,
Sohn
vom
Sohn
vom
Sohn
vom
Sohn
Сын
сына
сына
сына,
Sohn
vom
Sohn
vom
Sohn
vom
Sohn
Сын
сына
сына
сына,
vom
Sohn
vom
Sohn
vom
Sohn
Сына
сына
сына.
Und
ich
atme
(atme,
atme,
atme)
ein
И
я
вдыхаю
(вдыхаю,
вдыхаю,
вдыхаю),
Und
ich
atme
(atme,
atme,
atme)
aus
ein
und
aus
und
ein
und
aus
И
я
выдыхаю
(выдыхаю,
выдыхаю,
выдыхаю)
вдох
и
выдох
и
вдох
и
выдох.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Rieke Andreas, Herre Max, Bluemner Ralf, Michael Beck, Michael Schmidt, Thomas Duerr
Attention! Feel free to leave feedback.