Die Firma - Spruchreif - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Die Firma - Spruchreif




Spruchreif
Крылатые фразы
Der Mensch zeichnet sich aus durch seinen hellen Verstand doch /
Человек отличается своим светлым умом, но /
Manchmal is nen schlauer Spruch halt einfach schneller zur Hand /
Иногда умная фраза просто быстрее оказывается под рукой. /
Yeah Sprüche sind ne feine Sache- denn sie halten keine Pistolen /
Да, фразы это хорошая штука, потому что они не держат пистолеты. /
Für sie nimmt keiner Rache- nichts als leere Worte /
За них никто не мстит это всего лишь пустые слова. /
Wir sagen irgendwas- wenn wir es nicht besser wissen /
Мы говорим что-нибудь, когда не знаем, как лучше. /
Doch Worte können schneiden wie Messerspitzen /
Но слова могут резать, как острие ножа. /
Wer sich heute Sprüche leisten kann- sitzt auf nem Berg voll Geld /
Кто сегодня может позволить себе фразы, сидит на горе денег. /
Die meisten Sprüche gelten nur noch in der ersten Welt /
Большинство фраз действуют только в первом мире. /
Alles hat sein Für und Wider? - Wo ist das für wenn sie auf /
У всего есть свои плюсы и минусы? Где это «за», когда они наступают на /
Tretminen stehn- sie verlieren ihr Bein und spürns nie wieder /
Противопехотные мины, теряют ноги и больше никогда их не чувствуют? /
Und- irgendwann reicht es- steter Tropfen höhlt den Stein /
И в какой-то момент это надоедает вода камень точит. /
Sie planen nen Anschlag und schließen sich in Höhlen ein /
Они планируют теракт и прячутся в пещерах. /
Und- auf unsern Straßen sagt man- alles wird gut /
И на наших улицах говорят: «Всё будет хорошо». /
Woanders geht man durch die Straßen und denkt- alles voll Blut /
В других местах люди ходят по улицам и думают: «Всё в крови». /
Und- Sprüche wie- was dich nicht tötet macht dich stärker /
И фразы вроде «Что тебя не убивает, делает тебя сильнее» /
Sind Beleidigungen für trauernde Mütter und weinende Väter /
оскорбление для скорбящих матерей и плачущих отцов. /
Yeah - aber man kennt das - aus den Augen aus dem Sinn /
Да, но ты же знаешь с глаз долой, из сердца вон. /
Das Grauen zu sehen macht einen Mörder aus nem Kind /
Вид ужаса делает из ребёнка убийцу. /
Wer zuletzt lacht lacht am besten?- zieht euch den Quatsch mal rein /
Кто смеётся последним, смеётся лучше всех? Вдумайся в эту чушь. /
Nach meiner Erfahrung gilt- wer zuletzt lacht- der lacht allein /
По моему опыту, кто смеётся последним, смеётся один. /
----------
----------
Wo nimmst du deine Sprüche her?
Откуда ты берёшь свои фразы?
Das Land ist karg- und die Flüsse leer /
Земля бесплодна, а реки пусты. /
Spar dir deine Weisheiten- öffne deine Augen /
Побереги свои мудрости, открой глаза. /
Die meisten- schenken deinem Spruch keinen Glauben /
Большинство не верит твоим словам. /
----------
----------
Du kennst den Spruch: Kleider- machen Leute /
Ты знаешь поговорку: одежда красит человека. /
Doch- Kleidung wird heut hergestellt von armen Leuten /
Но одежду сегодня делают бедные люди. /
Und klar doch: Reden ist Silber und- Schweigen ist Gold /
И конечно: слово серебро, молчание золото. /
Wir brüllen uns an- in Nordkorea schweigt ein ganzes Volk /
Мы кричим друг на друга, а в Северной Корее молчит целый народ. /
Und erzähl mal den Armen- jeder ist seines Glückes Schmied
И расскажи беднякам, что каждый кузнец своего счастья. /
Das meiste Glück ist wenn man mit harter Arbeit nichts verdient /
Чаще всего счастье это когда ты ничего не зарабатываешь тяжёлым трудом. /
Was sag ich dem Bauern in Peru dem sich das Glück nicht zeigt /
Что мне сказать крестьянину в Перу, которому счастье не светит? /
Zwischen Freude und Leid ist die Brücke nicht breit /
Между радостью и горем мост неширок. /
Aber wir leben wie Gott in Frankreich /
Но мы живём, как боги во Франции, /
Und ändern nix daran das die ganze Welt doch krank bleibt /
И ничего не меняем в том, что весь мир болен. /
Und ich kenn den Spruch: der Hunger ist der beste Koch /
И я знаю поговорку: голод лучший повар. /
Aber verdammt, Mann- warum hungern so viel Kinder noch? /
Но, чёрт возьми, почему так много детей всё ещё голодают? /
Bei jeder Wahl glauben wir dem gleichen Taugenichts /
На каждых выборах мы верим одному и тому же никчёмному человеку. /
Was ist geworden aus: Wer einmal lügt, dem glaubt man nicht /
Что случилось с поговоркой: «Кто врёт один раз, тому не верят»? /
Politik ist nur Geschwätz über Macht /
Политика это всего лишь болтовня о власти. /
Denn Unkraut braucht man nicht zu gießen- es wächst über Nacht /
Ведь сорняки не нужно поливать они растут сами по себе. /
In der Schule hörte ich- vier Augen sehen mehr als zwei /
В школе я слышал: четыре глаза видят больше, чем два. /
Doch was ist- wenn man schlimmes sieht und trotzdem darauf scheißt /
Но что, если ты видишь плохое и всё равно на это плюёшь? /
Die Zeiten ändern sich und wie gewonnen so zerronnen /
Времена меняются, как легко пришло, так легко и ушло. /
Wenn wir ernten was wir sähen- bin ich gespannt, was wir bekommen /
Если мы пожнём то, что посеяли, мне интересно, что мы получим. /
----------
----------
Wo nimmst du deine Sprüche her?
Откуда ты берёшь свои фразы?
Das Land ist karg- und die Flüsse leer /
Земля бесплодна, а реки пусты. /
Spar dir deine Weisheiten- öffne deine Augen /
Побереги свои мудрости, открой глаза. /
Die meisten- schenken deinem Spruch keinen Glauben /
Большинство не верит твоим словам. /
----------
----------
Wenn ich mit dir rede und ich drück dir nen Spruch- dann /
Когда я говорю с тобой и выдаю какую-нибудь фразу, то /
Heißt es, dass mi die Worte fehlen- es is nicht genug- und /
Это значит, что мне не хватает слов, этого недостаточно, и /
Sind wir mal ehrlich- manche Sprüche sind doch wahr- denn noch /
Давай будем честными, некоторые фразы всё же правдивы, ведь до сих пор /
Immer gilt- im Krieg ist die Wahrheit das erste Opfer- und /
Действует правило: на войне правда первая жертва, и /
Ich weiß- echte Freunde erkennt man in der Not /
Я знаю, настоящих друзей познают в беде. /
Nur zwei Dinge sind sicher im Leben- die Steuern und der Tod /
Только две вещи в жизни неизбежны: налоги и смерть. /
Yeah- es gibt für alles nen guten Spruch- aber /
Да, на всё есть хорошая фраза, но /
Keiner hilft dir weiter oder sagt dir was du tuen musst /
Ни одна из них не поможет тебе и не скажет, что делать. /
Der Glaube ist alles und der Zweck heiligt die Mittel- /
Вера это всё, и цель оправдывает средства. /
Wenn wir fürn Glauben töten, wo ist das was Heiliges bitte? - yeah die /
Если мы убиваем за веру, где же здесь святость, скажи, пожалуйста? Да, большинство /
Meisten Sprüche ziehn nicht- je älter man wird desto weiser wird man /
Фраз не работают, чем старше становишься, тем мудрее. /
Denk ich an Bush denk ich- je älter desto leichter irrt man /
Когда я думаю о Буше, я думаю: чем старше, тем легче ошибаться. /
Zeit ist Geld und- Zeit heilt alle Wunden /
Время деньги, и время лечит все раны. /
Mit genug Geld kaufst du dir Freiheit und schaffst die Runden /
С достаточным количеством денег ты купишь себе свободу и пройдёшь все круги. /
Doch ohne Geld stirbst du an H.I.V. /
Но без денег ты умрёшь от ВИЧ. /
Drück diesen Leuten mal nen Spruch wie- besser spät als nie /
Скажи этим людям что-нибудь вроде «Лучше поздно, чем никогда». /
Doch egal wie ich es drehe- alles hat zwei Seiten /
Но как бы я ни крутил, у всего есть две стороны. /
Deshalb gibt es ein paar sprüche- die mein Leben begleiten /
Поэтому есть несколько фраз, которые сопровождают меня по жизни. /
Der stärkste Mensch ist der der seine Schwächen offen legt /
Самый сильный человек тот, кто открыто говорит о своих слабостях. /
Das schönste Haus ist das das jedem offen steht /
Самый красивый дом тот, который открыт для всех. /
----------
----------
Wo nimmst du deine Sprüche her?
Откуда ты берёшь свои фразы?
Das Land ist karg- und die Flüsse leer /
Земля бесплодна, а реки пусты. /
Spar dir deine Weisheiten- öffne deine Augen /
Побереги свои мудрости, открой глаза. /
Die meisten- schenken deinem Spruch keinen Glauben /
Большинство не верит твоим словам. /
----------
----------





Writer(s): Terboven Alexander, Sluga Daniel, Ernesti Jens


Attention! Feel free to leave feedback.