Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Wir
sind
arme
Bettelleute,
haben
dem
Reichtum
abgeschwor'n.
Мы
нищие
братья,
отреклись
от
богатств
навсегда.
Wir
hätten
ihn
ja
sonst
eh
nur
verloren.
Всё
равно
бы
их
потеряли
тогда.
Ja,
wir
sind
arme
Bettelleute
doch
wir
wollen
gar
nicht
mehr.
Да,
мы
бедны,
сестрица,
но
нам
большего
не
надо.
So
'n
voller
Silberbeutel
wär'
uns
viel
zu
schwer.
Тяжела
бы
стала
сумка,
полная
серебра.
So
'n
voller
Silberbeutel
wär'
uns
viel
zu
schwer.
Тяжела
бы
стала
сумка,
полная
серебра.
Und
was
damit
alles
passieren
kann,
Ведь
с
добром
таким
приходят
беды
вдруг,
da
entwickelt
man
doch
schnell
'nen
großen
Überwachungswahn.
и
паранойя
станет
верной
спутницей
твоих
подруг.
Da
bleib'n
wir
lieber
arm
und
denken
nicht
lang
nach
Потому
мы
бедны
— и
в
этом
наш
расчёт:
und
haben
einen
tiefen
ruhigen
Schlaf.
спим
спокойно
мы,
не
зная
тяжких
снов.
Wir
sind
arme
Bettelleute
tragen
keinen
teuren
Schmuck
–
Нам
не
нужны,
сестрица,
ни
кольца,
ни
жемчуга
—
für
uns
ist
ein
Lächeln
Schmuck
genug.
улыбка
твоя
дороже
нам
стократ.
Ja,
wir
sind
arme
Bettelleute,
doch
wir
wollen
gar
nicht
mehr
Да,
мы
нищий
люд,
но
нам
золото
не
в
прок,
so'n
Prachtgoldring,
der
wär
uns
viel
zu
schwer.
тяжелы
бы
стали
перстни
из
щедрот.
so'n
Prachtgoldring,
der
wär
uns
viel
zu
schwer.
тяжелы
бы
стали
перстни
из
щедрот.
Und
was
damit
alles
passieren
kann,
Ведь
с
добром
таким
приходят
беды
вдруг,
da
entwickelt
man
doch
schnell
'nen
großen
Überwachungswahn.
и
паранойя
станет
верной
спутницей
твоих
подруг.
Da
bleib'n
wir
lieber
arm
und
denken
nicht
lang
nach
Потому
мы
бедны
— и
в
этом
наш
расчёт:
und
haben
einen
tiefen
ruhigen
Schlaf.
спим
спокойно
мы,
не
зная
тяжких
снов.
Denn
wir
sind
Habenichtse
und
wir
haben
nicht
viel
Мы
— братья
по
духу,
у
нас
нету
злата
груды,
außer
Gold
in
unsern
Herzen,
ein
bisschen
musisches
Gefühl.
но
в
сердцах
— мелодия,
а
в
душах
— жаркие
мечты.
Denn
das
große
Lebensglück
hängt
nicht
an
Gut
und
nicht
an
Stück
Счастье
не
в
сундуках,
не
в
мертвом
металле
том,
und
wir
wollen
nicht
mehr,
denn
wer
nichts
hat,
kann
nichts
verlieren.
кто
ничего
не
имеет
— не
теряет
ничего.
Wir
leben
den
Moment
und
müssen
nicht
nach
Reichtum
gieren.
Живём,
ловя
мгновенья,
не
гонясь
за
тленным
златом,
Als
fröhlich'
Bettelmanngesell'
vergeht
das
Leben
nicht
so
schnell.
весельчаки-бродяги
— нам
века
невпрок.
Hey
Ja,
Hey
Ja
Эй-я,
эй-я,
Unser
Glück
hat
'nen
einfachen
Grund.
наше
счастье
— в
простоте
житья.
Hey
Ja,
Hey
Ja
Эй-я,
эй-я,
Wir
leben
von
der
Hand
in
den
Mund.
завтрашний
день
— как
ветра
струя.
Wir
sind
frohe
Vagabunden
– lieben
Liebe,
Luft,
Musik
Странники
весёлые
— любим
небо,
песни,
смех,
und
genießen
all
das
Gute,
was
geschieht.
пьём
из
чаши
жизни,
не
страшась
помех.
Ja,
wir
sind
frohe
Vagabunden,
denn
wir
tun
nur
was
wir
wollen.
Да,
мы
вольные
путники,
живём
как
сердце
велит,
Wir
schöpfen
unser
Leben
aus
dem
Vollen
наполняем
дни
свои
до
краёв.
Wir
schöpfen
unser
Leben
aus
dem
Vollen
наполняем
дни
свои
до
краёв.
Und
was
man
da
so
alles
erleben
kann
–
Столько
приключений
на
пути
лежит
—
da
kommt
man
schon
ins
Schmunzeln
so
dann
und
wann.
улыбнёшься,
вспомнив,
как
судьба
нас
весело
крутит.
Darum
sind
wir
gerne
arm
und
denken
nicht
lang
nach
Потому
мы
бедны
— и
в
этом
наш
расчёт:
und
haben
einen
tiefen
ruhigen
Schlaf.
спим
спокойно
мы,
не
зная
тяжких
снов.
Wir
sind
frohe
Vagabunden
– leben
einfach
in
den
Tag.
Скитальцы
беспечные
— живём,
куда
день
несёт,
Wir
nehmen
was
grad
kommt
weil's
uns
behagt.
берём,
что
даруют
небеса
в
свой
черёд.
Ja,
wir
sind
frohe
Vagabunden
– sind
grad
da
wo's
uns
gefällt.
Да,
мы
вольные
птицы,
нам
везде
приют
готов
—
Denn
unser
Heim,
das
ist
die
ganze
Welt.
ведь
весь
мир
для
нас
родной
кров.
Denn
unser
Heim,
das
ist
die
ganze
Welt.
ведь
весь
мир
для
нас
родной
кров.
Und
was
man
da
so
alles
erleben
kann,
Столько
приключений
на
пути
лежит
—
da
kommt
man
schon
ins
Schmunzeln
so
dann
und
wann.
улыбнёшься,
вспомнив,
как
судьба
нас
весело
крутит.
Darum
sind
wir
gerne
arm
und
denken
nicht
lang
nach
Потому
мы
бедны
— и
в
этом
наш
расчёт:
und
haben
einen
tiefen
ruhigen
Schlaf.
спим
спокойно
мы,
не
зная
тяжких
снов.
Denn
wir
sind
Habenichtse...
Мы
— братья
по
духу...
Wir
sind
arme
Musikanten.
Wir
singen
am
Tag
und
in
der
Nacht.
Мы
— бедные
музыканты.
Поём
и
ночью,
и
днём.
Das
hat
uns
noch
immer
Glück
gebracht.
Песня
счастье
всегда
принесёт.
Ja,
wir
sind
arme
Musikanten.
Die
Musik
ist
unser
Brot.
Да,
мы
нищие
барды.
Музыка
— наш
хлеб.
Wir
singen
auch
ganz
sicher
noch
im
Tod.
Будем
петь
даже
после
всех
побед.
Und
hört
ihr
den
fröhlich'
Klang
erklingen,
Если
слышишь
наш
смех
и
гитар
звон
—
lasst
ihr
doch
sicher
gerne
ein
paar
kleine
Münzen
springen.
брось
монетку,
сестрица,
на
дорожный
наш
огонь.
Ein
paar
Kupfer
sind
genug.
Mehr
hab'n
wir
nie
gewollt,
Меди
горсть
— нам
больше
не
надо,
denn
Kupfer
ist
das
neue
Gold.
ведь
медь
для
нас
дороже
злата.
Denn
wir
sind
Habenichtse...
Мы
— братья
по
духу...
Sicherlich
es
gibt
auch
bittere
Zeiten,
Бывают,
сестра,
и
горькие
годы,
wenn
ein
weiterer
Bruder
frierend
in
der
Kälte
verstirbt,
когда
брат
замерзает
в
снегах
у
дороги,
dann
weinen
wir
bitterlich,
verfluchen
höhere
Gewalten,
рыдаем,
кляня
небеса
и
судьбу,
wenn
das
Glück
sich
klammheimlich
ins
Gegenteil
kehrt.
когда
счастье
меняет
внезапно
гладь.
Doch
die
Gemeinschaft
hält
uns
aufrecht,
unsere
Freundschaft
hält
uns
stark,
Но
братство
нас
крепко
держит,
дружба
даёт
нам
сил,
denn
wir
lieben
unser
Leben
jeden
Tag...
jeden
Tag.
мы
любим
жизнь
каждым
вздохом,
каждый
миг...
Hey
Ja,
Hey
ja...
Эй-я,
эй-я...
Wir
sind
die
Habenichtse...
Мы
— братья
по
духу...
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Die Habenichtse
Attention! Feel free to leave feedback.