Lyrics and translation Die Wildecker Herzbuben - Ohne Heimat
Ich
geh'
gern
durch
die
Straße
in
meinem
Heimatdorf.
Я
люблю
прогуливаться
по
улицам
моей
родной
деревни.
Ich
kenn'
auf
dieser
Erde
keinen
schöneren
Ort.
Нет
на
земле
места
милее
для
меня.
Der
Bäcker
grüßt
mich
freundlich.
Und
ich
grüß'
zurück.
Пекарь
приветливо
кивает
мне,
и
я
киваю
в
ответ.
Ein
paar
Brötchen
nehm'
ich
immer
mit.
Всегда
беру
с
собой
пару
булочек.
Hier
kenn'
ich
jeden
Baum
(der
am
Straßenrand
steht),
Здесь
я
знаю
каждое
дерево
(растущее
у
дороги),
Den
Mann
mit
dem
Fahrrad
(der
die
Briefe
austrägt).
Каждого
мужчину
на
велосипеде
(развозящего
почту).
Es
ist
alles
so
vertraut,
weil
man
alles
kennt.
Здесь
всё
так
знакомо,
ведь
я
знаю
всех
и
каждого.
Das
ist
es,
was
man
Heimat
nennt.
Вот
что
значит
— дом.
Und
ohne
Heimat
im
Leben,
da
wäre
ich
sicher
verloren
И
без
дома
в
этой
жизни
я
бы
точно
пропал,
Denn
Heimweh
kann
man
nicht
teilen.
So
mancher
ist
daran
erfroren.
Ведь
тоску
по
дому
не
разделишь
ни
с
кем.
Немало
сердец
она
сковала
льдом.
Ja,
ohne
Heimat
im
Leben,
da
fehlt
mir
im
Herzen
die
Sonne.
Да,
без
дома
в
этой
жизни
словно
бы
солнце
ушло,
Und
dabei
gibt
es
so
viele,
die
heute
ohne
Heimat
sind.
А
ведь
так
много
людей
сегодня
остались
без
крыши
над
головой.
Ich
stell'
mir
manchmal
vor,
wie
's
Menschen
so
...
...
Порой
я
представляю,
каково
это
— жить
людям...
(die
fern
von
ihrer
Heimat
niemand
versteht).
(Которых
вдали
от
дома
никто
не
понимает).
...
...
...
...
Leben
- so
fremd
und
allein.
...
...
...
...
Жить
— чужим
среди
чужих,
в
одиночестве.
Sehr
lebenswert
kann
es
nicht
sein.
Едва
ли
такая
жизнь
приносит
радость.
Sie
suchen
ein
Zuhause
und
nach
einem
Weg,
Они
ищут
пристанища
и
пути,
Damit
ihr
Leben
(mehr,
als
nur
weiter)
geht.
Чтобы
их
жизнь
не
стояла
на
месте
(а
текла
рекой).
Wenn
nicht
nur
ein
paar
Tage
ich
zu
Hause
bin,
Если
я
не
дома
дольше
пары
дней,
Dann
zieht
mich
die
Sehnsucht
dorthin.
Тоска
по
дому
зовет
меня
назад.
Und
ohne
Heimat
im
Leben,
da
wäre
ich
sicher
verloren
И
без
дома
в
этой
жизни
я
бы
точно
пропал,
Denn
Heimweh
kann
man
nicht
teilen.
So
mancher
ist
daran
erfroren.
Ведь
тоску
по
дому
не
разделишь
ни
с
кем.
Немало
сердец
она
сковала
льдом.
Ja,
ohne
Heimat
im
Leben,
da
fehlt
mir
im
Herzen
die
Sonne.
Да,
без
дома
в
этой
жизни
словно
бы
солнце
ушло,
Und
dabei
gibt
es
so
viele,
die
heute
ohne
Heimat
sind.
А
ведь
так
много
людей
сегодня
остались
без
крыши
над
головой.
Denn
ohne
Heimat
im
Leben,
da
wäre
ich
sicher
verloren
И
без
дома
в
этой
жизни
я
бы
точно
пропал,
Denn
Heimweh
kann
man
nicht
teilen.
So
mancher
ist
daran
erfroren.
Ведь
тоску
по
дому
не
разделишь
ни
с
кем.
Немало
сердец
она
сковала
льдом.
Ja,
ohne
Heimat
im
Leben,
da
fehlt
mir
im
Herzen
die
Sonne.
Да,
без
дома
в
этой
жизни
словно
бы
солнце
ушло,
Und
dabei
gibt
es
so
viele,
die
heute
ohne
Heimat
sind.
А
ведь
так
много
людей
сегодня
остались
без
крыши
над
головой.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Fabricio Bastino, Hans Joachim Horn Bernges
Attention! Feel free to leave feedback.