Lyrics and translation Die jungen Zillertaler - Party Alarm 4.3
Добавить перевод
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Party Alarm 4.3
Party Alarm 4.3
OH
OH,
WOH
OH,
WOH
OH,
OH,
OH
О-О,
ВО-О,
ВО-О,
О-О,
О-О
WOH
OH,
WOH
OH,
OH
OOH,
ВО-О,
ВО-О,
О-О-У,
FÜR
DIE
EWIGKEIT
НАВСЕГДА
JA
DAS
IST
OH
OH,
WOH
OH,
WOH
OH,
OH,
OH
ДА,
ЭТО
О-О,
ВО-О,
ВО-О,
О-О,
О-О
WOH
OH,
WOH
OH,
OH
OOH,
FÜR
DIE
EWIGKEIT
ВО-О,
ВО-О,
О-О-У,
НАВСЕГДА
ZWEI,
DREI
TAGE
SOLO
UND
ALLEIN
ДВА,
ТРИ
ДНЯ
ОДИН
И
В
ОДИНОЧЕСТВЕ
KANN
PASSIEREN
DOCH
DAS
MUSS
NICHT
SEIN
МОЖЕТ
СЛУЧИТЬСЯ,
НО
ЭТО
НЕ
ОБЯЗАТЕЛЬНО
ICH
ZOG
LOS
UND
NACH
ZWEI
STUNDEN
Я
ПОШЕЛ
И
ЧЕРЕЗ
ДВА
ЧАСА
HATT'
ICH
DICH
GEFUNDEN
НАШЕЛ
ТЕБЯ
EINE
SONNE,
DIE
NIE
UNTER
GEHT
СОЛНЦЕ,
КОТОРОЕ
НИКОГДА
НЕ
ЗАХОДИТ
EIN
MOND,
DER
NUR
FÜR
MICH
AM
HIMMEL
STEHT
ЛУНА,
КОТОРАЯ
СВЕТИТ
ТОЛЬКО
ДЛЯ
МЕНЯ
В
НЕБЕ
100.000
STERNE
100
000
ЗВЕЗД
LEUCHTEN
FÜR
MICH
AUS
DER
FERNE
СВЕТЯТ
ДЛЯ
МЕНЯ
ИЗДАЛЕКА
UND
DIESMAL
И
НА
ЭТОТ
РАЗ
OH
OH,
WOH
OH,
WOH
OH,
OH,
OH
О-О,
ВО-О,
ВО-О,
О-О,
О-О
WOH
OH,
WOH
OH,
OH
OOH,
FÜR
DIE
EWIGKEIT
ВО-О,
ВО-О,
О-О-У,
НАВСЕГДА
OH
OH,
WOH
OH,
WOH
OH,
OH,
OH
О-О,
ВО-О,
ВО-О,
О-О,
О-О
WOH
OH,
WOH
OH,
OH
OH
ВО-О,
ВО-О,
О-О-О
FÜR
DIE
EWIGKEIT
НАВСЕГДА
JA,
FÜR
DIE
EWIGKEIT
ДА,
НАВСЕГДА
SCHON
EINE
WOCHE
WACH
УЖЕ
НЕДЕЛЮ
НЕ
СПЛЮ
Eine
Woche
wach,
eine
Woche
wach
Неделю
не
сплю,
неделю
не
сплю
Eine
Woche
wach,
eine
Woche
wach
Неделю
не
сплю,
неделю
не
сплю
Eine
Woche
wach,
eine
Woche
wach
Неделю
не
сплю,
неделю
не
сплю
Eine
Woche
wach,
eine
Woche
wach
Неделю
не
сплю,
неделю
не
сплю
OH
OH
OH
OH
OH,
OH
OH
OH
OH
OH
О-О
О-О
О-О
О-О,
О-О
О-О
О-О
О-О
OH
OH
OH
ICH
SAG,
eine
Woche
wach
О-О
О-О
Я
ГОВОРЮ,
неделю
не
сплю
OH
OH
OH
OH
OH,
OH
OH
OH
OH
OH,
О-О
О-О
О-О
О-О,
О-О
О-О
О-О
О-О,
OH
OH
OH
ICH
SAG,
eine
Woche
wach
О-О
О-О
Я
ГОВОРЮ,
неделю
не
сплю
WIE
HEIßT
DIE
MUTTER
VON
NIKI
LAUDA?
КАК
ЗОВУТ
МАТЬ
НИКИ
ЛАУДЫ?
Mama
Laudaaa,
Mama
Laudaaa
Мама
Лаудааа,
Мама
Лаудааа
WIE
HEIßT
DIE
MUTTER
VON
NIKI
LAUDA?
КАК
ЗОВУТ
МАТЬ
НИКИ
ЛАУДЫ?
Mama
Laudaaa,
Mama
Laudaaa
Мама
Лаудааа,
Мама
Лаудааа
WIE
HEIßT
DIE
MUTTER
VON
NIKI
LAUDA?
КАК
ЗОВУТ
МАТЬ
НИКИ
ЛАУДЫ?
Mama
Laudaaa,
Mama
Laudaaa
Мама
Лаудааа,
Мама
Лаудааа
WIE
HEIßT
DIE
MUTTER
VON
NIKI
LAUDA?
КАК
ЗОВУТ
МАТЬ
НИКИ
ЛАУДЫ?
Mama
Laudaaa,
Mama
Laudaaa
Мама
Лаудааа,
Мама
Лаудааа
DENN
ICH
SEH'
HIER
KEIN
PROBLEM
ВЕДЬ
Я
НЕ
ВИЖУ
НИКАКОЙ
ПРОБЛЕМЫ
DIE
MUKKE
ENDLICH
AUFZUDREH'N
НАКОНЕЦ-ТО
ВКЛЮЧИТЬ
МУЗЫКУ
ПОГРОМЧЕ
WIE
HEIßT
DIE
MUTTER
VON
NIKI
LAUDA?
КАК
ЗОВУТ
МАТЬ
НИКИ
ЛАУДЫ?
Mama
Laudaaa,
Mama
Laudaaa
Мама
Лаудааа,
Мама
Лаудааа
Reisst
die
Hütte
ab
(Reisst
die
Hütte
ab)
Разнесем
эту
хату
(Разнесем
эту
хату)
Reisst
die
Hütte
ab
(Reisst
die
Hütte
ab)
Разнесем
эту
хату
(Разнесем
эту
хату)
Reisst
die
Hütte
ab
(Reisst
die
Hütte
ab)
Разнесем
эту
хату
(Разнесем
эту
хату)
Ganz
ganz
schnell
Очень-очень
быстро
WIR
WAREN
IM
KINO
МЫ
БЫЛИ
В
КИНО
IM
FILM
MIT
DEM
DINO
В
ФИЛЬМЕ
С
ДИНОЗАВРОМ
DANACH
EIN
GLAS
WEIN
ПОТОМ
БОКАЛ
ВИНА
DANN
GINGEN
WIR
HEIM
ПОТОМ
МЫ
ПОШЛИ
ДОМОЙ
WIR
KANNTEN
UNS
2 TAGE
МЫ
ЗНАЛИ
ДРУГ
ДРУГА
2 ДНЯ
NOCH
NICHT
SEHR
LANG
KEINE
FRAGE
ЕЩЕ
НЕ
ОЧЕНЬ
ДОЛГО,
БЕЗ
СОМНЕНИЯ
SIE
LIEß
MICH
KURZ
ALLEIN
ТЫ
ОСТАВИЛА
МЕНЯ
НАКОРОТКО
ОДНОГО
UND
DANN
KAM
SIE
WIEDER
REIN
А
ПОТОМ
ТЫ
ВЕРНУЛАСЬ
Und
was
musste
ich
da
sehn?
И
что
я
увидел?
HEY
Sie
hatte
nur
noch
Schuhe
an
ЭЙ,
на
тебе
были
только
туфли
Sie
hatte
nur
noch
Schuhe
an
На
тебе
были
только
туфли
Sie
hatte
nur
noch
Schuhe
an
На
тебе
были
только
туфли
Sie
hatte
nur
noch
Schuhe
an
На
тебе
были
только
туфли
Sie
hatte
nur
noch
Schuhe
an
На
тебе
были
только
туфли
Sie
hatte
nur
noch
Schuhe
an
На
тебе
были
только
туфли
Reisst
die
Hütte
ab
(Reisst
die
Hütte
ab)
Разнесем
эту
хату
(Разнесем
эту
хату)
Reisst
die
Hütte
ab
(Reisst
die
Hütte
ab)
Разнесем
эту
хату
(Разнесем
эту
хату)
Reisst
die
Hütte
ab
(Reisst
die
Hütte
ab)
Разнесем
эту
хату
(Разнесем
эту
хату)
Ganz
ganz
schnell
Очень-очень
быстро
ALLEE
ALLEE
- ALLEE
ALLEE
ALLEE
АЛЛЕЯ
АЛЛЕЯ
- АЛЛЕЯ
АЛЛЕЯ
АЛЛЕЯ
EINE
STRASSE,
VIELE
BÄUME,
JA
DAS
IST
EINE
ALLEE
ДОРОГА,
МНОГО
ДЕРЕВЬЕВ,
ДА,
ЭТО
АЛЛЕЯ
ALLEE
ALLEE
- ALLEE
ALLEE
ALLEE
АЛЛЕЯ
АЛЛЕЯ
- АЛЛЕЯ
АЛЛЕЯ
АЛЛЕЯ
EINE
STRASSE,
VIELE
BÄUME,
JA
DAS
IST
EINE
ALLEE
ДОРОГА,
МНОГО
ДЕРЕВЬЕВ,
ДА,
ЭТО
АЛЛЕЯ
JA
DAS
IST
EINE
ALLEE
ДА,
ЭТО
АЛЛЕЯ
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Alexander Leonhard Munz, Amaretto, Andrea Schoenenborn, Antonius G J Ton Koopmans, Bernard Julian Pohlmann, Gerard Koopmans, Giuseppe Cassia, Harold Stott, Hartmut Wessling, Manuel Sauer, Michael Kremer, Michael Roetgens, Paul Geoffrey Spencer, Peter Buchenkamp, Scott Rosser, Stephen Paul Spencer, Torben Klein, Yvonne Jarovic
Attention! Feel free to leave feedback.