Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Gorjeta do Garçom
Das Trinkgeld des Kellners
Rapaz,
essa
história
é
do
garçom
Mann,
diese
Geschichte
handelt
vom
Kellner
Esse
foi
inteligente
Der
war
schlau
Aconteceu
com
meu
amigo
Ist
meinem
Freund
passiert
Vou
tirar
sua
sujeira
debaixo
do
tapete
Ich
werde
deinen
Dreck
unter
dem
Teppich
hervorholen
E
jogar
na
sua
cara
tudo
isso
que
me
fez
Und
dir
all
das
ins
Gesicht
schleudern,
was
du
mir
angetan
hast
Não
foi
a
primeira
vez
e
pra
não
fazer
besteira
Es
war
nicht
das
erste
Mal,
und
um
keine
Dummheit
zu
begehen
Vou
respirar
bem
fundo
e
contar
até
três
Werde
ich
tief
durchatmen
und
bis
drei
zählen
Por
que
fez
isso?
Warum
hast
du
das
getan?
Lá
o
que
se
fala
é
da
gente
Dort
spricht
man
nur
über
uns
Porque
o
que
os
olhos
não
veem
o
povo
conta
Denn
was
die
Augen
nicht
sehen,
erzählen
die
Leute
A
conta
que
eu
paguei
duas
vezes
Die
Rechnung,
die
ich
doppelt
bezahlt
habe
Por
isso
que
ele
sempre
nos
trazia
Deshalb
brachte
er
uns
immer
A
cerveja
mais
gelada
Das
kälteste
Bier
Nem
cobrava
o
"couvert"
Verlangte
nicht
mal
das
Gedeck
E
me
parabenizava
Und
gratulierte
mir
Dizia
que
eu
tinha
sorte
Sagte,
ich
hätte
Glück
De
ter
você
como
mulher
Dich
als
Frau
zu
haben
Por
isso
que
você
me
arrastava
Deshalb
hast
du
mich
immer
mitgeschleppt
Sempre
pro
mesmo
lugar
Immer
an
denselben
Ort
Eu
já
até
desconfiava
Ich
hatte
ja
schon
einen
Verdacht
Mas
tive
que
ver
pra
crer
Aber
ich
musste
es
sehen,
um
es
zu
glauben
Que
a
gorjeta
do
garçom
Dass
das
Trinkgeld
des
Kellners
Sempre
foi
você
Immer
du
warst
E
pra
cantar
com
a
gente,
João
Neto
e
Frederico
Und
um
mit
uns
zu
singen,
João
Neto
und
Frederico
Ê,
laiá(Ê,
laiá)
Diego
e
Arnaldo
Hey,
laiá
(Hey,
laiá)
Diego
und
Arnaldo
Essa
história...
Eu
não
sei
de
quem
é
essa
história,
né?
Diese
Geschichte...
Ich
weiß
nicht,
wessen
Geschichte
das
ist,
oder?
Vai
Fredinho,
vai
Los
Fredinho,
los
Por
que
fez
isso?
Warum
hast
du
das
getan?
Lá
o
que
se
fala
é
da
gente
Dort
spricht
man
nur
über
uns
Porque
o
que
os
olhos
não
veem
o
povo
conta
Denn
was
die
Augen
nicht
sehen,
erzählen
die
Leute
A
conta
que
eu
paguei
duas
vezes
Die
Rechnung,
die
ich
doppelt
bezahlt
habe
Por
isso
que
ele
sempre
nos
trazia
Deshalb
brachte
er
uns
immer
A
cerveja
mais
gelada
Das
kälteste
Bier
Nem
cobrava
o
"couvert"
Verlangte
nicht
mal
das
Gedeck
E
me
parabenizava
Und
gratulierte
mir
Dizia
que
eu
tinha
sorte
Sagte,
ich
hätte
Glück
De
ter
você
como
mulher
Dich
als
Frau
zu
haben
Por
isso
que
você
me
arrastava
Deshalb
hast
du
mich
immer
mitgeschleppt
Sempre
pro
mesmo
lugar
Immer
an
denselben
Ort
Eu
já
até
desconfiava
Ich
hatte
ja
schon
einen
Verdacht
Mas
tive
que
ver
pra
crer
Aber
ich
musste
es
sehen,
um
es
zu
glauben
Que
a
gorjeta
do
garçom
Dass
das
Trinkgeld
des
Kellners
Sempre
foi
você
Immer
du
warst
Por
isso
que
ele
sempre
nos
trazia
Deshalb
brachte
er
uns
immer
A
cerveja
mais
gelada
Das
kälteste
Bier
Nem
cobrava
o
"couvert"
Verlangte
nicht
mal
das
Gedeck
E
me
parabenizava
Und
gratulierte
mir
Dizia
que
eu
tinha
sorte
Sagte,
ich
hätte
Glück
De
ter
você
como
mulher
Dich
als
Frau
zu
haben
Por
isso
que
você
me
arrastava
Deshalb
hast
du
mich
immer
mitgeschleppt
Sempre
pro
mesmo
lugar
Immer
an
denselben
Ort
Eu
já
até
desconfiava
Ich
hatte
ja
schon
einen
Verdacht
Mas
tive
que
ver
pra
crer
Aber
ich
musste
es
sehen,
um
es
zu
glauben
Que
a
gorjeta
do
garçom
Dass
das
Trinkgeld
des
Kellners
Sempre
foi
você
Immer
du
warst
Sempre
foi
você
Immer
du
warst
Cadê
o
chifrudo,
aí
gente?
Wo
ist
der
Gehörnte
hier,
Leute?
Valeu
João
Neto
e
Frederico
Danke
João
Neto
und
Frederico
OBrigado
(Brigado)
Danke
(Danke)
Diego
e
Arnaldo,
parabéns
Diego
und
Arnaldo,
Glückwunsch
Tamos
juntos
e
misturados
Wir
sind
zusammen
hier
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Elvis Elan, Henrique Casttro, Montenegro
Attention! Feel free to leave feedback.