Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Leão Domado / Rumo a Goiania - Acústico
Gezähmter Löwe / Auf nach Goiania - Akustik
Você
é
a
maior
paixão
que
eu
tenho
em
minha
vida
Du
bist
die
größte
Leidenschaft,
die
ich
in
meinem
Leben
habe
O
amor
bateu
em
minha
porta
e
eu
mandei
entrar
Die
Liebe
klopfte
an
meine
Tür
und
ich
ließ
sie
herein
Como
se
fosse
um
passarinho
perdido
no
espaço
Als
wärst
du
ein
Vögelchen,
verloren
im
All
Abrindo
o
ninho
nos
meus
braços
te
mandie
posar
Das
Nest
in
meinen
Armen
öffnend,
ließ
ich
dich
landen
Assim
como
Deus
criou
o
inverno
e
a
primavera
So
wie
Gott
den
Winter
und
den
Frühling
schuf
Fez
mulher
e
homem,
a
bela
e
a
fera
Schuf
er
Frau
und
Mann,
die
Schöne
und
das
Biest
Criou
o
meu
peito
só
pra
te
amar
Schuf
er
meine
Brust
nur,
um
dich
zu
lieben
Assim
como
Deus
criou
o
inverno
e
a
primavera
So
wie
Gott
den
Winter
und
den
Frühling
schuf
Fez
mulher
e
homem,
a
bela
e
a
fera
Schuf
er
Frau
und
Mann,
die
Schöne
und
das
Biest
Criou
o
meu
peito
só
pra
te
amar
Schuf
er
meine
Brust
nur,
um
dich
zu
lieben
Tenho
os
olhos
só
pra
vê-la
Ich
habe
Augen
nur,
um
sie
zu
sehen
O
meu
mundo
criou
vida
ao
conhecê-la
Meine
Welt
erwachte
zum
Leben,
als
ich
sie
kennenlernte
Nos
meus
braços
quero
tê-la
In
meinen
Armen
will
ich
sie
haben
Fiz
um
céu
pra
você
ser
minha
estrela
Ich
schuf
einen
Himmel,
damit
du
mein
Stern
sein
kannst
Mandar
um
abraço
pra
turma
de
Goiânia
Einen
Gruß
an
die
Leute
aus
Goiânia
schicken
Ô,
turma
boa
Oh,
tolle
Leute
É
noite
o
carro
está
rugindo,
parecendo
fera
Es
ist
Nacht,
das
Auto
brüllt,
wie
ein
wildes
Tier
Voando
baixo
em
campinas
na
Via
Anhanguera
Fliegt
tief
über
Campinas
auf
der
Via
Anhanguera
Já
estou
vendo
ao
longe
o
lindo
e
doce
Ribeirão
Schon
sehe
ich
in
der
Ferne
das
schöne
und
süße
Ribeirão
Toda
iluminada
feito
um
céu
no
chão
Ganz
erleuchtet
wie
ein
Himmel
auf
Erden
Na
noite
azualada
de
uma
primavera
In
der
bläulichen
Nacht
eines
Frühlings
A
saudades
já
não
cabe
no
meu
coração
Die
Sehnsucht
passt
nicht
mehr
in
mein
Herz
Grudada
como
faz
na
estrada
os
pneus
no
chão
Sie
klebt
wie
die
Reifen
auf
der
Straße
am
Boden
E
Uberaba
e
Uberlândia
já
deixei
pra
trás
Und
Uberaba
und
Uberlândia
habe
ich
schon
hinter
mir
gelassen
Em
Itumbiara,
entrando
em
Goiás
In
Itumbiara,
Einfahrt
nach
Goiás
Quase
que
eu
decolo
feito
um
avião
Fast
hebe
ich
ab
wie
ein
Flugzeug
Não
deu
pra
segurar
a
barra,
então
eu
voltei
Ich
konnte
es
nicht
mehr
aushalten,
also
bin
ich
zurückgekommen
Avisa
aqueles
olhos
lindos
que
eu
já
cheguei
Sag
diesen
schönen
Augen,
dass
ich
schon
da
bin
De
novo
assim,
ó
Nochmal
so,
hört
hin
Não
deu
pra
segurar
a
barra,
então
eu
voltei
Ich
konnte
es
nicht
mehr
aushalten,
also
bin
ich
zurückgekommen
Avisa
aqueles
olhos
lindos
que
eu
já
cheguei
Sag
diesen
schönen
Augen,
dass
ich
schon
da
bin
Oh,
trem
doido
Oh,
verrückte
Sache
Avisa
lá
Sag
dort
Bescheid
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Jose Antonio, Paiva
Attention! Feel free to leave feedback.