Diego Ojeda - Bajo Mínimos - translation of the lyrics into German

Bajo Mínimos - Diego Ojedatranslation in German




Bajo Mínimos
Unter dem Minimum
Lo tuyo fue un arrebato
Deins war ein Ausbruch,
Una suerte sin azar
ein Glück ohne Zufall,
Una mano dando calor y la otra metida en la nieve,
eine Hand, die Wärme gab, und die andere im Schnee,
Una copla, un arrorró,
ein Wiegenlied, ein Schlaflied,
Un puño decidido a romper la vida.
eine Faust, entschlossen, das Leben zu brechen.
Yo estaba en el desierto
Ich war in der Wüste
Y tú, calada hasta los huesos,
und du, durchnässt bis auf die Knochen,
Mujer bárbara con cuerpo de ruleta rusa,
barbarische Frau mit dem Körper eines russischen Roulettes,
Tapiz de cielo, escondiendo un arma debajo de la blusa.
ein Himmelsteppich, der eine Waffe unter der Bluse verbarg.
Dejaste mi defensa bajo mínimo y te lo agradezco,
Du hast meine Verteidigung auf ein Minimum reduziert, und ich danke dir dafür,
Te lo agradezco porque me invitaste a
ich danke dir, weil du mich eingeladen hast,
Cambiar de canal y alineaste mi karma
den Kanal zu wechseln, und mein Karma ausgerichtet hast,
Porque vivimos medio siglo en una tarde
weil wir an einem Nachmittag ein halbes Jahrhundert gelebt haben
Y vestiste mi día de un espléndido verano.
und du meinen Tag in einen herrlichen Sommer gekleidet hast.
Te lo agradezco,
Ich danke dir,
Aunque todavía tenga resaca de todo lo que no fuimos.
auch wenn ich immer noch einen Kater von allem habe, was wir nicht waren.
Ahora que ha pasado un tiempo me lo voy a tomar con calma,
Jetzt, wo einige Zeit vergangen ist, werde ich es ruhig angehen lassen,
Me refiero a eso de olvidarte.
ich meine das mit dem Vergessen.
Me he prometido a mi mismo no
Ich habe mir selbst versprochen,
Volver a lamentarme ni ponerme mala nota.
mich nicht mehr zu beklagen oder mir schlechte Noten zu geben.
Ahora colecciono un mechero vacío por
Jetzt sammle ich ein leeres Feuerzeug für
Cada uno de nuestros posibles aniversarios.
jeden unserer möglichen Jahrestage.
Ahora entiendo que detrás de una trinchera también hay valor.
Jetzt verstehe ich, dass hinter einem Schützengraben auch Mut steckt.
Ahora escribo versos de Pizarnik en las paredes de mi cuarto.
Jetzt schreibe ich Verse von Pizarnik an die Wände meines Zimmers.
Ahora tengo un corazón de jade
Jetzt habe ich ein Herz aus Jade
Y una casa de mimbre en mitad de una fábula.
und ein Haus aus Weide inmitten einer Fabel.
Ahora veo tu rostro como una derrota lejana con aire primaveral.
Jetzt sehe ich dein Gesicht wie eine ferne Niederlage mit Frühlingsluft.
Nuestra historia ya es historia y aunque en realidad
Unsere Geschichte ist jetzt Geschichte, und obwohl wir in Wirklichkeit
Nunca fuimos nada
nie etwas waren,
Siempre seremos todo.
werden wir immer alles sein.





Writer(s): Diego Ojeda


Attention! Feel free to leave feedback.