Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Si
la
veis
decidle
que
existo,
Wenn
ihr
sie
seht,
sagt
ihr,
dass
ich
existiere,
Como
existen
los
charcos
de
todas
las
lluvias
So
wie
die
Pfützen
aller
Regenfälle
existieren.
Habladle
de
mí,
de
mis
instantes
animales,
de
mis
abrazos
huecos
Erzählt
ihr
von
mir,
von
meinen
animalischen
Momenten,
von
meinen
leeren
Umarmungen.
Decidle
que
he
sido
un
voyeur
del
pasado
Sagt
ihr,
dass
ich
ein
Voyeur
der
Vergangenheit
war.
Si
la
veis
habladle
de
mi
sombra,
de
la
luz
que
se
derrama
Wenn
ihr
sie
seht,
erzählt
ihr
von
meinem
Schatten,
von
dem
Licht,
das
sich
ergießt.
Decidle
que
soy
cristal,
Szymborska,
cantor,
Sagt
ihr,
dass
ich
Kristall
bin,
Szymborska,
Sänger,
Halcón
que
espera
paciente
sentado
al
borde
de
un
poema
Ein
Falke,
der
geduldig
am
Rande
eines
Gedichts
sitzt
und
wartet.
Si
algún
día
llegáis
a
verla
será
a
través
de
un
laberinto
con
la
Wenn
ihr
sie
eines
Tages
sehen
solltet,
wird
es
durch
ein
Labyrinth
sein,
in
dem
die
Trampa
hecha,
tan
jodidamente
hermosa
como
finita,
Falle
gestellt
ist,
so
verdammt
schön
wie
endlich,
Tan
de
guerras
y
amenazas,
indolora,
tan
de
recuerdos
y
olvidos,
So
voller
Kriege
und
Drohungen,
schmerzlos,
so
voller
Erinnerungen
und
Vergessen,
Tan
realista
como
un
verso
de
Sabina,
So
realistisch
wie
eine
Strophe
von
Sabina,
Tan
joven
octogenaria,
So
jung
und
doch
achtzigjährig,
Tan
fantasma
y
honesta,
invisible,
inevitablemente
tumba
So
geisterhaft
und
ehrlich,
unsichtbar,
unvermeidlich
Grab.
Si
la
veis,
llamadla
por
su
nombre
Wenn
ihr
sie
seht,
nennt
sie
beim
Namen
La
única
que
jamás
podréis
comprar
en
Amazon
Das
Einzige,
was
ihr
niemals
bei
Amazon
kaufen
könnt.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Diego Ojeda
Attention! Feel free to leave feedback.