Diego Ojeda - Supongamos - translation of the lyrics into German

Supongamos - Diego Ojedatranslation in German




Supongamos
Angenommen
Descubriste que la vida.
Du hast entdeckt, dass das Leben.
Siempre te da, siempre te quita.
Dir immer gibt, dir immer nimmt.
Que no hay libro de recetas.
Dass es kein Rezeptbuch gibt.
Lo que das, es lo que queda.
Was du gibst, ist das, was bleibt.
Descubriste que el silencio.
Du hast entdeckt, dass die Stille.
Ya no es sabio consejero.
Kein weiser Ratgeber mehr ist.
Mis preguntas son espuma.
Meine Fragen sind Schaum.
En el mar de todas tus dudas.
Im Meer all deiner Zweifel.
Tus temblores por el mundo.
Dein Zittern wegen der Welt.
Dime qué es lo seguro.
Sag du mir, was sicher ist.
No encontrarse en el espejo.
Sich nicht im Spiegel zu finden.
O dar la vida por un sueño.
Oder das Leben für einen Traum zu geben.
Supongamos.
Angenommen.
Que no eres la que te quedas.
Dass nicht du diejenige bist, die bleibt.
Que por las noches te desvelas
Dass du nachts wach liegst
Pensando que será de mí.
Und daran denkst, was aus mir wird.
Supongamos.
Angenommen.
Que a veces necesito verte.
Dass ich dich manchmal sehen muss.
Y entonces sueño hacer un puente.
Und dann träume ich davon, eine Brücke zu bauen.
Entre Canarias y Madrid.
Zwischen den Kanaren und Madrid.
La distancia a veces duele.
Die Entfernung tut manchmal weh.
Te he visto en otras mujeres.
Ich habe dich in anderen Frauen gesehen.
A las que tuve que odiar.
Die ich hassen musste.
Para aprender lo que es amar.
Um zu lernen, was lieben heißt.
Como un caballo sin jinete.
Wie ein Pferd ohne Reiter.
Suelto las riendas del presente.
Lasse ich die Zügel der Gegenwart los.
He aprendido a dormir sólo.
Ich habe gelernt, allein zu schlafen.
Y arreglar todos mis rotos.
Und all meine Scherben zu kitten.
Tu nombre es mi caligrafía.
Dein Name ist meine Handschrift.
Mi cuerpo tu radiografía.
Mein Körper dein Röntgenbild.
Llevo tu voz en mi maleta.
Ich trage deine Stimme in meinem Koffer.
Se que estarás cuando yo vuelva.
Ich weiß, du wirst da sein, wenn ich zurückkomme.
Supongamos.
Angenommen.
Que no eres la que te quedas.
Dass nicht du diejenige bist, die bleibt.
Que por las noches te desvelas
Dass du nachts wach liegst
Pensando que será de mí.
Und daran denkst, was aus mir wird.
Supongamos.
Angenommen.
Que a veces necesito verte.
Dass ich dich manchmal sehen muss.
Y entonces sueño hacer un puente.
Und dann träume ich davon, eine Brücke zu bauen.
Entre Canarias y Madrid.
Zwischen den Kanaren und Madrid.
Supongamos.
Angenommen.
Que no eres la que te quedas.
Dass nicht du diejenige bist, die bleibt.
Que por las noches te desvelas
Dass du nachts wach liegst
Pensando que será de mí.
Und daran denkst, was aus mir wird.
Supongamos.
Angenommen.
Que a veces necesito verte.
Dass ich dich manchmal sehen muss.
Y entonces sueño hacer un puente.
Und dann träume ich davon, eine Brücke zu bauen.
Entre Canarias y Madrid.
Zwischen den Kanaren und Madrid.
Se suicidan las palabras que he callado.
Es begehen Selbstmord die Worte, die ich verschwiegen habe.
Y los abrazos que no has dado.
Und die Umarmungen, die du nicht gegeben hast.
Hoy yo los vengo a buscar.
Heute komme ich, um sie zu holen.
Traigo flores en mis manos.
Ich bringe Blumen in meinen Händen.
Y un pacto con mi pasado.
Und einen Pakt mit meiner Vergangenheit.
Voy a asesinar al llanto.
Ich werde das Weinen ermorden.
Para que no llores más.
Damit du nicht mehr weinst.
Supongamos.
Angenommen.
Que no eres la que te quedas.
Dass nicht du diejenige bist, die bleibt.
Que por las noches te desvelas
Dass du nachts wach liegst
Pensando que será de mí.
Und daran denkst, was aus mir wird.
Supongamos.
Angenommen.
Que a veces necesito verte.
Dass ich dich manchmal sehen muss.
Y entonces sueño hacer un puente.
Und dann träume ich davon, eine Brücke zu bauen.
Entre Canarias y Madrid.
Zwischen den Kanaren und Madrid.





Writer(s): Diego Ojeda


Attention! Feel free to leave feedback.