Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Amparo - Época Rosa (Buleria)
Amparo - Rosa Epoche (Buleria)
Vine
a
tu
mar
de
trigos
y
caballos.
Ich
kam
zu
deinem
Meer
aus
Weizen
und
Pferden.
Tu
mar
dulce
tenía
Dein
süßes
Meer
hatte
Sabor
de
plata
amargo,
einen
bitteren
Geschmack
von
Silber,
De
plata,
sin
saberlo,
en
agonía.
Von
Silber,
ohne
es
zu
wissen,
im
Todeskampf.
Te
vi
en
el
puerto,
Amparo.
Ich
sah
dich
im
Hafen,
Amparo.
Hermosa
de
la
luz,
contra
los
barcos.
Schönheit
des
Lichts,
gegen
die
Schiffe.
Te
vi,
tú
me
veías.
Ich
sah
dich,
du
sahst
mich.
Morena
de
silencio,
Dunkle
der
Stille,
De
la
palabra
ya
de
tierra,
fría.
Des
Wortes,
schon
von
der
Erde,
kalt.
De
la
otra
mar
de
sangre,
Vom
anderen
Meer
aus
Blut,
Llegué
a
tu
mar
llorando.
kam
ich
weinend
zu
deinem
Meer.
Hermosa
de
la
gracia,
Schönheit
der
Anmut,
Clavel
de
altura,
Amparo.
Nelke
der
Höhe,
Amparo.
Te
oí,
tú
no
me
oías.
Ich
hörte
dich,
du
hörtest
mich
nicht.
Morena
del
reposo,
Dunkle
der
Ruhe,
Hermosa
del
descanso.
Schönheit
der
Rast.
Mírame
aquí
cantando,
Sieh
mich
hier
singen,
Por
ti,
a
lágrima
viva.
Für
dich,
mit
lebendigen
Tränen.
Morena
de
lo
ido,
Dunkle
des
Vergangenen,
Hermosa
de
las
luces
ya
perdidas.
Schönheit
der
schon
verlorenen
Lichter.
Vine
a
tu
mar
de
trigos
y
caballos.
Ich
kam
zu
deinem
Meer
aus
Weizen
und
Pferden.
(Adónde
tú
querías.)
(Wohin
du
wolltest.)
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Juan Jose Suarez Escobar, Juan Antonio Salazar, Rafael Alberti Y, Merello
Attention! Feel free to leave feedback.