Diem Thuy - Thuong Lam Mien Trung - translation of the lyrics into German

Thuong Lam Mien Trung - Diem Thuytranslation in German




Thuong Lam Mien Trung
Tiefes Mitleid für Zentralvietnam
ai xuôi tàu
Gibt es jemanden, der mit dem Zug nach Süden fährt
Cho tôi nhắn gửi
Damit ich eine Nachricht senden kann
Miền Trung thương nhớ
An das geliebte, vermisste Zentralvietnam
Thương lắm miền Trung ơi
Ich habe so Mitleid, oh Zentralvietnam
Nắng cháy tơi bời lụt
Sengende Sonne, verheerende Überschwemmungen
Triền miên
Endlos
Mưa bão giông về
Regen und Stürme kommen
Mái nhà đổ nghiêng
Die Dächer der Häuser stürzen ein, stehen schief
Tan tát bay
Verstreut fliegen die Störche
Đồng xanh cây trái
Grüne Felder, Obstbäume
Giờ trắng xóa như dòng sông
Jetzt weiß überschwemmt wie ein Fluss
Mẹ tìm con thơ
Eine Mutter sucht ihr kleines Kind
Vợ ngồi trông ngóng chồng
Eine Frau sitzt und wartet sehnsüchtig auf ihren Mann
Trên nóc nhà chênh vênh
Auf dem wackeligen Dachfirst
Ai khóc ai gào
Wer weint, wer schreit
Trong gió chiều
Im Abendwind
Lênh đênh
Treibend
Áo rách tả tơi
Zerfetzte Kleider
Quần xắn quá gối
Hosen hochgekrempelt über die Knie
Ôi thương quá người miền Trung
Oh, so viel Mitleid mit den Menschen Zentralvietnams
Một đời gieo neo
Ein Leben voller Mühsal
Một đời luôn cực
Ein Leben immer in Not
Khi bát cơm chưa đầy
Wenn die Reisschale nicht voll ist
Từng trang giấy trắng
Jede Seite weißen Papiers
Em ngày đến trường
Ich träume vom Tag, an dem ich zur Schule gehe
Nay đứng nhìn theo lũ... trôi...
Jetzt stehe ich da und sehe der Flut nach... treiben...
Thiên tai rồi lại thiên tai
Naturkatastrophe auf Naturkatastrophe
Dồn dập về miền Trung
Häufen sich über Zentralvietnam
Như trút hết lên phận nghèo
Als ob alles auf das Los der Armen ausgeschüttet wird
Mẹ già ngồi co ro
Eine alte Mutter sitzt zusammengekauert
Đôi mắt thẳm sâu thẫn thờ
Ihre tiefen Augen blicken apathisch
Người nhao nhác gọi nhau
Menschen rufen durcheinander nacheinander
lòng mẹ thêm đau
Und das Herz der Mutter schmerzt noch mehr
Cầu mong cho trời sáng
Sie betet, dass der Himmel hell wird
Nhìn thấy đứa con mình
Um ihr Kind zu sehen
Mẹ thầm hỏi trong đêm
Die Mutter fragt sich leise in der Nacht
Giờ này con nơi
Wo bist du jetzt, mein Kind?
sao chưa thấy về
Warum ist es noch nicht zurückgekehrt?
Biết bao thân phận
So viele Schicksale
Vẫn còn nổi trôi
Treiben immer noch dahin
Người ơi xin nhớ
Oh Leute, bitte denkt daran
Dang tay đón miền Trung
Breitet eure Arme aus, um Zentralvietnam zu empfangen
Đau thương sẽ không còn
Der Schmerz wird vergehen
Nắng vàng lại lên
Goldene Sonne wird wieder scheinen
Giông bão tan rồi
Der Sturm hat sich aufgelöst
Mai ngày bình yên
Morgen wird Frieden sein
Nói hết làm sao
Wie kann man alles sagen
Miền Trung yêu dấu
Geliebtes Zentralvietnam
Đây khúc ruột Việt Nam
Dies ist das Herzstück Vietnams
Lòng người bao la
Die Herzen der Menschen sind weit
Dạt dào như nước Việt
Überfließend wie das Wasser Vietnams
Xin hãy xin hãy kề vai
Bitte, bitte steht Schulter an Schulter
Sát nhau
Eng beieinander
Chung sức chung lòng
Mit vereinten Kräften, mit vereintem Herzen
Ta sẽ vượt qua nỗi đau
Werden wir den Schmerz überwinden
Xin hát vài câu
Ich möchte ein paar Zeilen singen
Bầu ơi thương
Oh Kürbis, liebe die Zucchini
Nhiễu điều phủ lấy giá... gương...
Roter Seidenstoff bedeckt den Spiegelrahmen...
Đừng buồn mẹ ơi
Sei nicht traurig, Mutter
Đừng khóc than vọng
Weine nicht hoffnungslos
Cho giông tố xa muôn trùng
Lass die Stürme weit weg ziehen
Tình Nam nghĩa Bắc
Die Liebe des Südens, die Verbundenheit des Nordens
Chung nhau một tấm lòng
Teilen ein gemeinsames Herz
Luôn hướng về... miền Trung...
Immer gerichtet auf... Zentralvietnam...
Đừng buồn mẹ ơi
Sei nicht traurig, Mutter
Đừng khóc than vọng
Weine nicht hoffnungslos
Cho giông tố xa muôn trùng
Lass die Stürme weit weg ziehen
Tình Nam nghĩa Bắc
Die Liebe des Südens, die Verbundenheit des Nordens
Chung nhau một tấm lòng
Teilen ein gemeinsames Herz
Luôn hướng về... miền Trung...
Immer gerichtet auf... Zentralvietnam...
Đừng buồn mẹ ơi
Sei nicht traurig, Mutter
Đừng khóc than vọng
Weine nicht hoffnungslos
Cho giông tố xa muôn trùng
Lass die Stürme weit weg ziehen
Tình Nam nghĩa Bắc
Die Liebe des Südens, die Verbundenheit des Nordens
Chung nhau một tấm lòng
Teilen ein gemeinsames Herz
Luôn hướng về...
Immer gerichtet auf...
Miền Trung...
Zentralvietnam...






Attention! Feel free to leave feedback.