Franz Schubert feat. Dietrich Fischer-Dieskau & Gerald Moore - Erlkönig, D.328 - 2011 Remastered Version - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Franz Schubert feat. Dietrich Fischer-Dieskau & Gerald Moore - Erlkönig, D.328 - 2011 Remastered Version




Erlkönig, D.328 - 2011 Remastered Version
Лесной царь, D.328 - версия 2011 года, ремастеринг
Wer reitet so spät durch Nacht und Wind?
Кто скачет так поздно сквозь ночь и ветер?
Es ist der Vater mit seinem Kind;
То отец с ребенком своим едет;
Er hat den Knaben wohl in dem Arm,
Крепко в объятьях дитя он держит,
Er faßt ihn sicher, er hält ihn warm.
Согреть его хочет, прижать его нежит.
"Mein Sohn, was birgst du so bang dein Gesicht?"
"Сын мой, что прячешь ты так свой лик?"
"Siehst, Vater, du den Erlkönig nicht?
"Отец, ты не видишь - лесной царь там близок?"
Den Erlenkönig mit Kron und Schweif?"
Лесной царь в короне и с хвостом длинным?"
"Mein Sohn, es ist ein Nebelstreif."
"Сын мой, то туман лишь седым пелерином."
"Du liebes Kind, komm, geh mit mir!
"Дитя, пойдем со мной! Я тебе рад!
Gar schöne Spiele spiel' ich mit dir;
В игры чудесные будем играть мы, мой лад!
Manch' bunte Blumen sind an dem Strand,
На берегу моем цветов разноцветных не счесть,
Meine Mutter hat manch gülden Gewand."
А мать моя в нарядах златых, им названья нет!"
"Mein Vater, mein Vater, und hörest du nicht,
"Отец мой, отец мой, ты слышишь, скажи,
Was Erlenkönig mir leise verspricht?"
Что шепчет мне тихо лесной царь в ночи?"
"Sei ruhig, bleibe ruhig, mein Kind;
"Спокойней, мой мальчик, будь спокоен, прошу,
In dürren Blättern säuselt der Wind."
То ветер осенний шумит в листве и в лесу."
"Willst, feiner Knabe, du mit mir gehn?
"Пойдем же, прекрасный малыш, со мной!
Meine Töchter sollen dich warten schön;
Дочери мои ждут тебя, им не знаком покой,
Meine Töchter führen den nächtlichen Reihn,
Они водят хоровод в ночи лунной,
Und wiegen und tanzen und singen dich ein."
И будут качать, танцевать, петь для тебя безголово."
"Mein Vater, mein Vater, und siehst du nicht dort
"Отец мой, отец мой, ты видишь, скажи,
Erlkönigs Töchter am düstern Ort?"
Дочери его там, во мраке, в ночи?"
"Mein Sohn, mein Sohn, ich seh es genau:
"Сын мой, мой сын, вижу я, не сомневайся,
Es scheinen die alten Weiden so grau."
То ивы старые так серо склоняются."
"Ich liebe dich, mich reizt deine schöne Gestalt;
люблю тебя, ты так красив, и твой стан так пленит!
Und bist du nicht willig, so brauch ich Gewalt."
Коль не пойдешь ты по доброй воле, тебя сила возьмёт!"
"Mein Vater, mein Vater, jetzt faßt er mich an!
"Отец мой, отец мой, он схватил меня, стой!
Erlkönig hat mir ein Leids getan!"
Лесной царь мне боль причинил, он мой злой!"
Dem Vater grauset's, er reitet geschwind,
Отец содрогнулся, во весь опор он летит,
Er hält in Armen das ächzende Kind,
В руках он дитя, что стонет, болит,
Erreicht den Hof mit Müh' und Not;
До дома добрался он из последних сил,
In seinen Armen das Kind war tot.
Но в руках его мальчик бездыханным был.





Writer(s): Franz Schubert, Asuka Matsumoto


Attention! Feel free to leave feedback.