Digital Underground - Cyber Teeth Tigers - translation of the lyrics into German

Cyber Teeth Tigers - Digital Undergroundtranslation in German




Cyber Teeth Tigers
Cyberzahntiger
Yeah. aiyyo Kris, tell em whassup though
Yeah. Hey Kris, sag ihnen, was los ist.
[KRS-One]
[KRS-One]
Yo. yo, yo! One two!
Yo, yo, yo! Eins zwei!
Coming atcha live and direct! (That's right)
Komme live und direkt zu dir! (Genau)
Digital Underground kid, you know whassup, hah
Digital Underground-Kid, du weißt Bescheid, hah
[Shock G]
[Shock G]
Aiyyo Kris is chillin, Shock G's chillin
Hey Kris chillt, Shock G chillt
What more can we say, about the villains?
Was können wir schon sagen über die Schurken?
The real killers chillin in the White I mean the
Die wahren Killer chillen im Weißen Haus, ich meine
Not Right House, want me to be they lab white mouse
Nicht richtig Haus, wollen mich als Labormaus
The smile of seedy greedies, deprivin the needy, breakin treaties
Das Lächeln schäbiger Gieriger, berauben Bedürftige, brechen Verträge
Overseas whylin while they profilin on the TV's
Übersee randalieren während sie im TV profilieren
Some of em cool though, see I like that nigga Bill
Manche sind cool, ich mag den Typen Bill
Hittin everything in town, and he got that smile down
Knallt alles in der Stadt an, und er hat das Lächeln drauf
Now let's break down the meaning of a smile
Jetzt zerlegen wir die Bedeutung eines Lächelns
Is it happiness and blissfulness? Well let's go down the list
Ist es Glück und Seligkeit? Gehen wir die Liste durch
You got the "Real Deal For Real Real" smile
Du hast das "Echt wahrhaft echte" Lächeln
You got the "Phony They Don't Know Me Let Me Have My Feel" smile
Du hast das "Falsche Die kennen mich nicht Lass mich mein Gefühl haben" Lächeln
The "Dumb Embarrased" smile
Das "Dumm beschämte" Lächeln
The "Oooh She Look Delicious Sure That Girl Is Lavish" smile
Das "Oooh sie sieht lecker aus Sicher ist das Mädchen klasse" Lächeln
Then you got the "Shake Your Head, Naah Black,
Dann hast du das "Schüttel den Kopf Nein Mann
That Shit Was Wack" smile
Das war lahmer Scheiß" Lächeln
The "Across The Bar, Yeah It's Cool,
Das "Über die Bar Ja ist cool
We Can Hit The Sack" smile
Wir können in die Kiste springen" Lächeln
The "Crack" smile, the "Caught In The Act" smile
Das "Crack" Lächeln, das "Auf frischer Tat ertappt" Lächeln
The "Over My Shoulder Caught You Scheamin On Me
Das "Über meine Schulter beim Planen gegen mich erwischt
Delayed React" smile
Verzögerte Reaktion" Lächeln
The smile you're really glad to see, when it comes round
Das Lächeln das du wirklich froh zu sehen bist, wenns vorbeikommt
The spot's hot, they got you boxed in, it's bout to go down
Der Ort heiß, sie haben dich eingekesselt, es wird jetzt ernst
You glance back, your man who packs that, once in a while
Du blickst zurück, dein Typ der das Ding packt, gibt dir ab und zu
Gives you the
Das
"Oh I'm Strapped, Do Your Thing, Baby I Got Your Back" smile
"Oh ich bin bewaffnet Mach dein Ding Baby ich deck dich" Lächeln
[KRS-One]
[KRS-One]
Smi-ling fa-ces, some-times
Lä-cheln-de Ge-sich-ter, ma-nch-mal
Pre-tend, to be your friend
Tun so, als wär'n sie dein Freund
Smi-ling fa-ces, show no tra-ces
Lä-cheln-de Ge-sich-ter, zei-gen kei-ne Spu-ren
Of the evil, that lurks within
Von dem Bö-sen, das in ih-nen lau-ert
Whaddya think I joke? (Nope)
Denkst du ich mache Witze? (Nein)
Whaddya think I sniff coke? (Dope)
Denkst du ich schnupfe Koks? (Dope)
Me a Wild T'ing, like Tone Loc, you betta be go
Ich bin ein Wildes Ding wie Tone Loc, verzieh dich lieber
When the sound clash erupt, rev up
Wenn der Sound Clash losgeht, dreh auf
Step up to the cut, "Wassup?"
Tritt an den Cut heran "Was geht?"
I show up to blow up and leave the spot to' up
Ich komm um zu explodieren und hinterlass den Ort zertrümmert
You know what? I'ma go nut
Weißt du was? Ich flipp aus
And you know what? Yeah so what?
Und weißt du was? Ja na und?
It's the regular, when you check for the
Es ist das Übliche, wenn du nach dem schaust
One that perfected the
Der perfektioniert hat
Smiling face people posing as your equal
Lächelde Leute die sich als deingleichen ausgeben
Knowin they wanna beat you defeat you and eat you
Wissend sie wollen dich schlagen besiegen und verschlingen
But they greet you with peace and love
Aber sie begrüßen dich mit Frieden und Liebe
Not with the beast but the dove
Nicht mit dem Biest sondern der Taube
Not beneath but above
Nicht unter sondern über dir
Now the cheek, give a hug, snug
Jetzt die Wange, eine Umarmung, kuscheln
No grudge, til you turn your back and learn the facts
Kein Groll, bis du dich umdrehst und Fakten lernst
It's called learn the truth
Man nennt es Wahrheit lernen
The tree is only known by it's fruits
Der Baum ist nur durch seine Früchte bekannt
These smiling faces, in many places, sometimes they racist
Diese lächelnden Gesichter sind an vielen Orten rassistisch
Sometimes they sexist, sometimes they want your Lexus
Manchmal sexistisch, wollen deinen Lexus
Sometimes they be your family members remember,
Manchmal sind es Familienmitglieder denk dran
"Oh no not my lady, oh no not my fellow"
"Oh nein nicht meine Dame, oh nein nicht mein Homie"
With them you thought you'd never ever sever
Bei denen dachtest du nie zu trennen
But they was two-faced and headless
Aber sie waren falsch und kopflos
With a whole 'nother agenda but clever to say whatever
Mit einer anderen Agenda doch clever zu sagen was immer nötig
Forever, let me make this relationship better
Für immer, lass mich diese Beziehung verbessern
If you're real, stay real, be real
Wenn du echt bist, bleib echt, sei echt
The truth, we got to treasure, not these
Die Wahrheit müssen wir schätzen, nicht diese
Smi-ling fa-ces, some-times
Lä-cheln-de Ge-sich-ter, ma-nch-mal
Pre-tend, to be your friend (They know they phony)
Tun so, als wär'n sie dein Freund (Sie wissen sie sind falsch)
Smi-ling fa-ces, show no tra-ces
Lä-cheln-de Ge-sich-ter, zei-gen kei-ne Spu-ren
Of the evil, that lurks within (They may be lurkin)
Von dem Bö-sen, das in ih-nen lau-ert (Sie lauern vielleicht)
You know whassup, hah!
Du weißt Bescheid, hah!
KRS-One, Shock Jigga (that's me baby)
KRS-One, Shock Jigga (das bin ich, Baby)
Ha ha, word
Ha ha, Wort
(Yo, just let the beat breeze)
(Yo, lass den Beat einfach wehen)
C'mon (uhh)
Komm schon (uhh)
Uhh, uhh, woooh!
Uhh, uhh, woooh!
C'mon
Komm schon
(Yeah, cuz they be lurkin)
(Ja, weil sie lauern werden)
(Never trust a big butt and a smile baby)
(Vertrau niemals nem großen Hintern und nem Lächeln Baby)
(Yo Kris that's peace baby)
(Yo Kris, das ist Frieden Baby)
Uh-huh
Uh-huh
(They know the deal)
(Sie kennen den Deal)
(A smile ain't nothin but an upside down frown)
(Ein Lächeln ist nichts als ein umgedrehter Schmollmund)
Word
Wort
(Never trust a big butt and a smile)
(Vertrau niemals nem großen Hintern und nem Lächeln)
Uh-huh
Uh-huh





Writer(s): Norman Jesse Whitfield, Lawrence Krsone Parker, Barrett Strong, Gregory E. Jacobs


Attention! Feel free to leave feedback.