Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Refém / 12 Horas - Ao Vivo
Refém / 12 Stunden - Ao Vivo
Minha
vida
estava
no
lugar
Mein
Leben
war
geordnet
Tudo
parecia
se
encaixar
Alles
schien
perfekt
zu
passen
Foi
quando
eu
te
vi
Dann
sah
ich
dich
Escureceu
Es
wurde
dunkel
Tudo
que
era
verdadeiro
em
mim
Alles,
was
wahr
in
mir
war
Num
instante
foi
chegando
ao
fim
Endete
in
einem
Augenblick
Foi
quando
eu
te
vi
Dann
sah
ich
dich
E
as
loucuras
dentro
do
cinema
Die
Verrücktheit
im
Kino
Aquela
linda
cena
que
a
gente
viveu
Diese
wunderschöne
Szene,
die
wir
erlebten
E
num
quarto
de
motel
barato
In
einem
billigen
Motelzimmer
O
espelho
enfumaçado
e
um
recado
seu
Der
beschlagene
Spiegel
und
deine
Nachricht
Uma
paixão
de
contos
literários
Eine
Leidenschaft
wie
aus
Büchern
Você
é
Julieta
e
eu,
o
seu
Romeu
Du
bist
Julia,
und
ich
bin
dein
Romeo
Um
amor
proibido,
em
sigilo
(Que
faz
bem)
Eine
verbotene
Liebe,
im
Geheimen
(Das
tut
gut)
(Recife,
som
na
voz,
vai)
(Recife,
Sound
in
der
Stimme,
los)
(Você
me
arranha)
(Du
zerkratzt
mich)
(E
no
final
de
tudo
sou
eu
quem
apanha)
(Und
am
Ende
bin
ich
der,
der
blutig
endet)
(Inventando
sempre
uma
desculpa
estranha)
(Erfinde
immer
eine
merkwürdige
Ausrede)
Pra
disfarçar
as
marcas
desse
nosso
amor
Um
die
Spuren
unserer
Liebe
zu
verstecken
(Para
por
favor)
(Hör
auf,
bitte)
Tô
falando
sério
Ich
meine
es
ernst
(Pra
que
se
apressar
em
revelar
o
mistério?)
(Wozu
das
Geheimnis
enthüllen?)
(Se
existe
sentimento
não
é
adultério)
(Wenn
Gefühle
da
sind,
ist
es
kein
Ehebruch)
Você
sempre
soube
que
eu
já
tinha
alguém
Du
wusstest
immer,
dass
ich
schon
vergeben
war
Então
não
venha
com
chantagem
Also
komm
nicht
mit
Erpressung
Não,
não,
não
Nein,
nein,
nein
Não,
não,
não
Nein,
nein,
nein
Inventando
sempre
uma
desculpa
estranha
Erfinde
immer
eine
merkwürdige
Ausrede
Pra
disfarçar
as
marcas
desse
nosso
amor
Um
die
Spuren
unserer
Liebe
zu
verstecken
(Pra
disfarçar
as
marcas
desse
nosso
amor)
(Um
die
Spuren
unserer
Liebe
zu
verstecken)
Tô
falando
sério
Ich
meine
es
ernst
Pra
que
se
apressar
em
revelar
o
mistério?
Wozu
das
Geheimnis
enthüllen?
Se
existe
sentimento
não
é
adultério
Wenn
Gefühle
da
sind,
ist
es
kein
Ehebruch
Você
sempre
soube
que
eu
já
tinha
alguém
Du
wusstest
immer,
dass
ich
schon
vergeben
war
Não
venha
com
chantagens
me
fazer
refém
Komm
nicht
mit
Erpressung,
um
mich
gefangen
zu
halten
Não
venha
com
chantagens
me
fazer
refém
Komm
nicht
mit
Erpressung,
um
mich
gefangen
zu
halten
(Eu
amo
vocês,
Recife)
(Ich
liebe
euch,
Recife)
Já
fazia
um
tempo
que
não
aparecia
Es
war
lange
her,
seit
ich
auftauchte
Já
fazia
um
tempo
que
não
procurava
Es
war
lange
her,
seit
ich
suchte
Já
fazia
um
tempo
que
você
não
tinha
Es
war
lange
her,
seit
du
keinen
Grund
hattest
Motivos
pra
ser
infiel
Untreu
zu
sein
Ontem
′tava
eu
vendo
TV
em
casa
Gestern
saß
ich
zu
Hause
vorm
Fernseher
Chega
uma
mensagem
que
eu
não
esperava
Dann
kam
eine
Nachricht,
die
ich
nicht
erwartete
Com
uma
proposta
quase
irrecusável
(Diz)
Mit
einem
fast
unwiderstehlichen
Angebot
(Sagt)
(Passar
a
noite
num
motel)
(Die
Nacht
in
einem
Motel
zu
verbringen)
Eu
me
arrumei
e
te
encontrei
naquele
posto
Ich
machte
mich
zurecht
und
traf
dich
an
der
Tankstelle
Você
num
canto,
cabelo
cobrindo
o
rosto
Du
in
der
Ecke,
Haare
vor
dem
Gesicht
Me
deu
um
beijo
e
eu
senti
o
mesmo
gosto
Du
küsstest
mich,
und
ich
spürte
denselben
Geschmack
De
quem
tocou
os
pés
no
céu
Von
jemandem,
der
den
Himmel
berührt
Daí
pra
frente
eu
gravei
cada
segundo
Von
da
an
prägte
ich
jede
Sekunde
ein
Nós
dois
no
quarto,
um
rádio
bem
baixo
no
fundo
Wir
zwei
im
Zimmer,
leise
Radio
im
Hintergrund
(É
o
seguinte,
Recife)
(Also,
Recife)
(Esse
refrão,
eu
quero
na
voz
de
vocês)
(Dieser
Refrain
soll
in
eurer
Stimme
erklingen)
(Canta
aê,
vai)
(Singt
mit,
los)
(Naquela
cama)
(In
diesem
Bett)
(Deitei
com
o
coração
desprevenido)
(Ich
lag
mit
ungeschütztem
Herzen
da)
(Jurei
que
te
amava
ao
pé
do
ouvido)
(Flüsterte
dir
Liebe
ins
Ohr)
(Sabendo
que
você
só
estava
ali
pra
me
usar)
(Wissend,
dass
du
nur
da
warst,
um
mich
zu
benutzen)
Que
não
me
ama
Dass
du
mich
nicht
liebst
Não,
não,
não
Nein,
nein,
nein
(Depois
das
12
horas
você
some)
(Nach
12
Uhr
verschwindest
du)
E
salva
o
meu
contato
com
outro
nome
Und
speicherst
meinen
Kontakt
unter
falschem
Namen
Acima
de
suspeitas
Unverdächtig
Pra
ninguém
desconfiar
Damit
niemand
misstrauisch
wird
(Naquela
cama)
(In
diesem
Bett)
(Deitei
com
o
coração
desprevenido)
(Ich
lag
mit
ungeschütztem
Herzen
da)
Jurei
que
te
amava
ao
pé
do
ouvido
Flüsterte
dir
Liebe
ins
Ohr
Sabendo
que
você
só
estava
ali
pra
me
usar
(êeeh)
Wissend,
dass
du
nur
da
warst,
um
mich
zu
benutzen
(êeeh)
(Depois
das
12
horas)
Você
some
(Nach
12
Uhr)
Verschwindest
du
E
salva
o
meu
contato
com
outro
nome
Und
speicherst
meinen
Kontakt
unter
falschem
Namen
Acima
de
suspeitas
pra
ninguém
desconfiar
Unverdächtig,
damit
niemand
misstrauisch
wird
Pra
me
ver
desconfiar
Damit
ich
nicht
misstrauisch
werde
(Muito
obrigado
pelo
carinho
de
vocês,
Recife)
(Vielen
Dank
für
eure
Zuneigung,
Recife)
('Cês
são
demais)
(Ihr
seid
großartig)
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Not Applicable
Attention! Feel free to leave feedback.