Dilsinho - Refém / 12 Horas - Ao Vivo - translation of the lyrics into German

Refém / 12 Horas - Ao Vivo - Dilsinhotranslation in German




Refém / 12 Horas - Ao Vivo
Refém / 12 Stunden - Ao Vivo
Aconteceu
Es passierte
Minha vida estava no lugar
Mein Leben war geordnet
Tudo parecia se encaixar
Alles schien perfekt zu passen
Foi quando eu te vi
Dann sah ich dich
Escureceu
Es wurde dunkel
Tudo que era verdadeiro em mim
Alles, was wahr in mir war
Num instante foi chegando ao fim
Endete in einem Augenblick
Foi quando eu te vi
Dann sah ich dich
E as loucuras dentro do cinema
Die Verrücktheit im Kino
Aquela linda cena que a gente viveu
Diese wunderschöne Szene, die wir erlebten
E num quarto de motel barato
In einem billigen Motelzimmer
O espelho enfumaçado e um recado seu
Der beschlagene Spiegel und deine Nachricht
Uma paixão de contos literários
Eine Leidenschaft wie aus Büchern
Você é Julieta e eu, o seu Romeu
Du bist Julia, und ich bin dein Romeo
Um amor proibido, em sigilo (Que faz bem)
Eine verbotene Liebe, im Geheimen (Das tut gut)
(Recife, som na voz, vai)
(Recife, Sound in der Stimme, los)
(Você me arranha)
(Du zerkratzt mich)
(E no final de tudo sou eu quem apanha)
(Und am Ende bin ich der, der blutig endet)
(Inventando sempre uma desculpa estranha)
(Erfinde immer eine merkwürdige Ausrede)
Pra disfarçar as marcas desse nosso amor
Um die Spuren unserer Liebe zu verstecken
(Para por favor)
(Hör auf, bitte)
falando sério
Ich meine es ernst
(Pra que se apressar em revelar o mistério?)
(Wozu das Geheimnis enthüllen?)
(Se existe sentimento não é adultério)
(Wenn Gefühle da sind, ist es kein Ehebruch)
Você sempre soube que eu tinha alguém
Du wusstest immer, dass ich schon vergeben war
Então não venha com chantagem
Also komm nicht mit Erpressung
Não, não, não
Nein, nein, nein
Não, não, não
Nein, nein, nein
Não, não
Nein, nein
Inventando sempre uma desculpa estranha
Erfinde immer eine merkwürdige Ausrede
Pra disfarçar as marcas desse nosso amor
Um die Spuren unserer Liebe zu verstecken
(Pra disfarçar as marcas desse nosso amor)
(Um die Spuren unserer Liebe zu verstecken)
falando sério
Ich meine es ernst
Pra que se apressar em revelar o mistério?
Wozu das Geheimnis enthüllen?
Se existe sentimento não é adultério
Wenn Gefühle da sind, ist es kein Ehebruch
Você sempre soube que eu tinha alguém
Du wusstest immer, dass ich schon vergeben war
Não venha com chantagens me fazer refém
Komm nicht mit Erpressung, um mich gefangen zu halten
Não venha com chantagens me fazer refém
Komm nicht mit Erpressung, um mich gefangen zu halten
(Eu amo vocês, Recife)
(Ich liebe euch, Recife)
fazia um tempo que não aparecia
Es war lange her, seit ich auftauchte
fazia um tempo que não procurava
Es war lange her, seit ich suchte
fazia um tempo que você não tinha
Es war lange her, seit du keinen Grund hattest
Motivos pra ser infiel
Untreu zu sein
Ontem ′tava eu vendo TV em casa
Gestern saß ich zu Hause vorm Fernseher
Chega uma mensagem que eu não esperava
Dann kam eine Nachricht, die ich nicht erwartete
Com uma proposta quase irrecusável (Diz)
Mit einem fast unwiderstehlichen Angebot (Sagt)
(Passar a noite num motel)
(Die Nacht in einem Motel zu verbringen)
Eu me arrumei e te encontrei naquele posto
Ich machte mich zurecht und traf dich an der Tankstelle
Você num canto, cabelo cobrindo o rosto
Du in der Ecke, Haare vor dem Gesicht
Me deu um beijo e eu senti o mesmo gosto
Du küsstest mich, und ich spürte denselben Geschmack
De quem tocou os pés no céu
Von jemandem, der den Himmel berührt
Daí pra frente eu gravei cada segundo
Von da an prägte ich jede Sekunde ein
Nós dois no quarto, um rádio bem baixo no fundo
Wir zwei im Zimmer, leise Radio im Hintergrund
o seguinte, Recife)
(Also, Recife)
(Esse refrão, eu quero na voz de vocês)
(Dieser Refrain soll in eurer Stimme erklingen)
(Canta aê, vai)
(Singt mit, los)
(Naquela cama)
(In diesem Bett)
(Deitei com o coração desprevenido)
(Ich lag mit ungeschütztem Herzen da)
(Jurei que te amava ao do ouvido)
(Flüsterte dir Liebe ins Ohr)
(Sabendo que você estava ali pra me usar)
(Wissend, dass du nur da warst, um mich zu benutzen)
Que não me ama
Dass du mich nicht liebst
Não, não, não
Nein, nein, nein
Não, não
Nein, nein
(Depois das 12 horas você some)
(Nach 12 Uhr verschwindest du)
E salva o meu contato com outro nome
Und speicherst meinen Kontakt unter falschem Namen
Acima de suspeitas
Unverdächtig
Pra ninguém desconfiar
Damit niemand misstrauisch wird
(Naquela cama)
(In diesem Bett)
(Deitei com o coração desprevenido)
(Ich lag mit ungeschütztem Herzen da)
Jurei que te amava ao do ouvido
Flüsterte dir Liebe ins Ohr
Sabendo que você estava ali pra me usar (êeeh)
Wissend, dass du nur da warst, um mich zu benutzen (êeeh)
(Depois das 12 horas) Você some
(Nach 12 Uhr) Verschwindest du
E salva o meu contato com outro nome
Und speicherst meinen Kontakt unter falschem Namen
Acima de suspeitas pra ninguém desconfiar
Unverdächtig, damit niemand misstrauisch wird
Pra me ver desconfiar
Damit ich nicht misstrauisch werde
(Muito obrigado pelo carinho de vocês, Recife)
(Vielen Dank für eure Zuneigung, Recife)
('Cês são demais)
(Ihr seid großartig)





Writer(s): Not Applicable


Attention! Feel free to leave feedback.