Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Τι
ζητάς
αθανασία
Was
suchst
du,
Unsterblichkeit,
Στο
μπαλκόνι
μου
μπροστά;
vor
meinem
Balkon?
Δε
μου
δίνεις
σημασία
Du
schenkst
mir
keine
Beachtung,
Κι
η
καρδιά
μου
πως
βαστά;
und
wie
hält
mein
Herz
das
aus?
Σ'
αγαπήσανε
στον
κόσμο
Könige
und
Dichter
Βασιλιάδες
ποιητές
haben
dich
auf
dieser
Welt
geliebt,
Κι
ένα
κλωναράκι
δυόσμο
und
du
hast
ihnen
niemals
Δεν
τους
χάρισες
ποτές
einen
kleinen
Zweig
Minze
geschenkt.
Είσαι
σκληρή
σαν
του
θανάτου
τη
γροθιά
Du
bist
hart
wie
die
Faust
des
Todes,
Μα
'ρθαν
καιροί
που
σε
πιστέψαμε
βαθιά
doch
es
kamen
Zeiten,
da
wir
tief
an
dich
glaubten.
Κάθε
γενιά
δική
της
θέλει
να
γενείς
Jede
Generation
will,
dass
du
ihr
eigen
wirst,
Ομορφονιά
που
δε
σε
κέρδισε
κανείς
eine
Schönheit,
die
niemand
je
gewonnen
hat.
Τι
ζητάς
αθανασία
Was
suchst
du,
Unsterblichkeit,
Στο
μπαλκόνι
μου
μπροστά;
vor
meinem
Balkon?
Ποια
παράξενη
θυσία
Welch
seltsames
Opfer
Η
ζωή
να
σου
χρωστά;
schuldet
dir
das
Leben?
Ήρθαν
διψασμένοι
Κροίσοι
Durstige
Krösusse
kamen,
Ταπεινοί
προσκυνητές
demütige
Pilger,
Κι
απ'
του
κήπου
σου
τη
βρύση
und
aus
dem
Brunnen
deines
Gartens
Δεν
τους
δρόσισες
ποτές
hast
du
sie
niemals
erfrischt.
Είσαι
σκληρή
σαν
του
θανάτου
τη
γροθιά
Du
bist
hart
wie
die
Faust
des
Todes,
Μα
'ρθαν
καιροί
που
σε
πιστέψανε
βαθιά
doch
es
kamen
Zeiten,
da
man
tief
an
dich
glaubte.
Κάθε
γενιά
δική
της
θέλει
να
γενείς
Jede
Generation
will,
dass
du
ihr
eigen
wirst,
Ομορφονιά
που
δε
σε
κέρδισε
κανείς
eine
Schönheit,
die
niemand
je
gewonnen
hat.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Nikos Gatsos, Manos Hadjidakis, Konstantinos Barbopoulos
Attention! Feel free to leave feedback.