Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ilie Mou Se Parakalo - Live
Meine Sonne, ich bitte dich - Live
Τα
πουλιά
τα
βρίσκει
ο
χάρος
στο
φτερό
Den
Vögeln
begegnet
Charon
im
Flug,
Τα
ελάφια
όταν
σκύβουν
για
νερό
den
Hirschen,
wenn
sie
sich
zum
Wasser
neigen.
Μα
εμένα
που
'μαι
δέντρο
μες
τη
γη
Aber
mich,
der
ich
ein
Baum
in
der
Erde
bin,
Με
ξεριζώνει
κάθε
χαραυγή
entwurzelt
jede
Morgendämmerung.
Ήλιε
μου
σε
παρακαλώ
Meine
Sonne,
ich
bitte
dich,
Πες
τους
χαροκαμμένους
sag
den
vom
Kummer
Verbrannten,
Να
κλαίν
σ
'της
πίκρας
το
γιαλό
sie
sollen
am
Ufer
der
Bitterkeit
weinen
Για
'μας
τους
προδομένους
für
uns,
die
Verratenen.
Σαν
φονιάς
την
μαύρη
νύχτα
Wie
ein
Mörder
in
der
schwarzen
Nacht
Ξα
'γρυπνώ
πίνω
δάκρυ,
πίνω
πρόστυχο
καπνό
bleibe
ich
wach,
trinke
Tränen,
trinke
schändlichen
Rauch.
Με
μαχαίρια
στην
καρδιά
μου
δεν
μπορώ
να
τραγουδήσω
και
να
καρτερώ
Mit
Messern
in
meinem
Herzen
kann
ich
nicht
singen
und
warten.
Ήλιε
μου
σε
παρακαλώ
Meine
Sonne,
ich
bitte
dich,
Πες
στους
χαροκαμμένους
sag
den
vom
Kummer
Verbrannten,
Να
κλαίν
σ
'της
πίκρας
το
γιαλό
sie
sollen
am
Ufer
der
Bitterkeit
weinen
Για
'μας
τους
πρόδομενους
für
uns,
die
Verratenen.
Ήλιε
μου
σε
παρακαλώ.
Meine
Sonne,
ich
bitte
dich.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Manos Loizos, Lefteris Papadopoulos
Attention! Feel free to leave feedback.