Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Το
φως
στο
παραθύριν
σου
Свет
в
твоем
окне,
τζι
ούλλη
δροσιά
στο
στόμαν
роса
на
губах,
τζι
ο
ήλιος
σαν
τον
τζύρην
σου
и
солнце,
как
твой
взгляд,
πον
σου
χαλά
χαττήριν
σου
не
перечит
твоим
желаниям,
δικιά
σου
ζωήν
τζιαι
χρώμαν.
твоя
жизнь
и
цвет.
Τριαντάφυλλα
τζ'
αρώματα
Розы
и
ароматы,
τα
σιείλη
τζι
η
αγκαλιά
σου
губы
и
объятия,
τζι
εσούνι
ούλλον
αππώματα
и
ты
— сама
красота,
της
ομορκιάς
καμώματα
чаруешь,
словно
колдунья,
σκορπίζεις
τα
φιλιά
σου.
раздаешь
свои
поцелуи.
Συνάχτου
πκιον
τριανταφυλλιά
Прекрати,
роза
моя,
μεν
τα
ξοδεύκεις
τα
φιλιά
не
трать
свои
поцелуи,
τζι
έρκομαι
'γιω
ξοπίσω
ведь
я
иду
за
тобой
следом,
μαράζιν
τρώει
με
αρσενικόν
тоска
гложет
мужчину,
που
τα
φιλιά
σου
μερτικόν
которому
твоих
поцелуев
малость,
δος
μου
τζι
εμέν
να
ζήσω.
дай
и
мне
немного,
чтобы
жить.
Καμοί
τζι
αναστενάματα
Вздохи
и
стенания
που
δίπλα
σου
όπκοιος
ρέξει
того,
кто
рядом
с
тобой
окажется,
κόμα
τζι
ο
αγέρας
σταματά
даже
ветер
замирает,
-άκου
Θεγέ
μου
πράματα-
- послушай,
Боже,
что
творится!
-
φιλιά
ζητά
πεντέξι.
пять-шесть
поцелуев
просит.
Τα
σιείλη
μου
δακκάννω
τα
Кусаю
свои
губы,
μ'
αναπαμόν
εν
βρίσκουν
не
нахожу
покоя,
γιατί
ομπρός
σου
χάννω
τα
потому
что
перед
тобой
теряюсь,
τζιαι
διψασμένα
τζι
άποτα
и
жаждущие,
и
безводные,
δίχα
φιλίν
μεινίσκουν.
без
поцелуя
остаются.
Συνάχτου
πκιον
τριανταφυλλιά
Прекрати,
роза
моя,
μεν
τα
ξοδεύκεις
τα
φιλιά
не
трать
свои
поцелуи,
τζι
έρκομαι
'γιω
ξοπίσω
ведь
я
иду
за
тобой
следом,
μαράζιν
τρώει
με
αρσενικόν
тоска
гложет
мужчину,
που
τα
φιλιά
σου
μερτικόν
которому
твоих
поцелуев
малость,
δος
μου
τζι
εμέν
να
ζήσω.
дай
и
мне
немного,
чтобы
жить.
Συνάχτου
πκιον
τριανταφυλλιά
Прекрати,
роза
моя,
μεν
τα
ξοδεύκεις
τα
φιλιά
не
трать
свои
поцелуи,
δος
μου
τζι
εμέν
να
ζήσω.
дай
и
мне
немного,
чтобы
жить.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): marios tokas
Attention! Feel free to leave feedback.