Dimitris Mitropanos - Mirasa - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Dimitris Mitropanos - Mirasa




Mirasa
Наследие
Έλα άγγιξέ με
Прикоснись ко мне,
Κοίτα πως φορτώνει η νυχτιά
Посмотри, как сгущается ночь.
Μια γραμμή την λένε
Называют её линией,
Κι όμως είναι θάλασσα πλατιά
Но она широкий океан.
Ένα κόκκινο καράβι στον ορίζοντα
Алый корабль на горизонте
Ψάχνει απόψε να νικήσει τη σκουριά
Ищет способ победить ржавчину этой ночью.
Έτσι ψάχνει κι η ζωή στα κατεπείγοντα
Так и жизнь ищет спасения в спешке,
Έτσι ψάχνει κι π καρδιά παρηγοριά
Так и сердце ищет утешения.
Μοίρασα
Разделил
Στους πέντε ανέμους χώμα
Прах по ветру,
Μοίρασα
Разделил
Φιλιά κρασί στο στόμα
Поцелуи, вино в твоих устах.
Κι έφτιαξα ένα σπίτι με ζεστά ψωμιά
И построил дом с тёплым хлебом.
Μοίρασα
Разделил
Σάρκα ψυχή μ' εσένα
Плоть и душу с тобой,
Μοίρασα
Разделил
Όλα τα δεδομένα
Всё, что было дано,
Κι έζησα εφτά θανάτων ερημιά
И пережил одиночество семи смертей.
Κι από το ένα μέχρι το δέκα μου
И от одного до десяти для меня
Είσ' η γυναίκα μου
Ты моя женщина,
Είσ' η γυναίκα μου
Ты моя женщина,
Κι άλλη καμιά
И больше никто.
Έλα φρόντισέ με
Позаботься обо мне,
Κοίτα πως θυμώνει ο Θεός
Посмотри, как гневается Бог.
Μια γραμμή την λένε
Называют её линией,
Μα είναι τελικά ωκεανός
Но в итоге это океан.
Ένα κόκκινο παλτό στο πεζοδρόμιο
Алое пальто на тротуаре
Ψάχνει φόντο στην Αθήνα την υγρή
Ищет фон в сырых Афинах.
Έτσι ψάχνει κι η ζωή κάποιο προνόμιο
Так и жизнь ищет привилегию
Να τινάξει από πάνω της το γκρι
Сбросить с себя серую хмарь.
Μοίρασα
Разделил
Στους πέντε ανέμους χώμα
Прах по ветру,
Μοίρασα
Разделил
Φιλιά κρασί στο στόμα
Поцелуи, вино в твоих устах.
Κι έφτιαξα ένα σπίτι με ζεστά ψωμιά
И построил дом с тёплым хлебом.
Μοίρασα
Разделил
Σάρκα ψυχή μ' εσένα
Плоть и душу с тобой,
Μοίρασα
Разделил
Όλα τα δεδομένα
Всё, что было дано,
Κι έζησα εφτά θανάτων ερημιά
И пережил одиночество семи смертей.
Μοίρασα...
Разделил...
Μοίρασα
Разделил
Σάρκα ψυχή μ' εσένα
Плоть и душу с тобой,
Μοίρασα
Разделил
Όλα τα δεδομένα
Всё, что было дано,
Κι έζησα εφτά θανάτων ερημιά
И пережил одиночество семи смертей.
Κι από το ένα μέχρι το δέκα μου
И от одного до десяти для меня
Είσ' η γυναίκα μου
Ты моя женщина,
Είσ' η γυναίκα μου
Ты моя женщина,
Κι άλλη καμιά
И больше никто.
Κι άλλη καμιά
И больше никто.





Writer(s): stamatis kraounakis


Attention! Feel free to leave feedback.