Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Όποιος
λαθαίνει
στη
στιγμή
Wer
im
Augenblick
Fehler
macht,
αυτός
κερδίζει
στη
ζωή
der
gewinnt
im
Leben,
κι
όποιος
τα
λάθη
συγχωρεί
und
wer
die
Fehler
vergibt,
με
την
ψυχή
του
προχωρεί
dessen
Seele
schreitet
voran.
Όποιος
πατρίδα
νοσταλγεί
Wer
Heimweh
nach
der
Heimat
hat,
βρίζει
μεθά
κι
ακροβατεί
flucht,
betrinkt
sich
und
balanciert
am
Abgrund,
έχει
τα
μάτια
του
κλειστά
hat
seine
Augen
geschlossen,
όταν
χορεύει
σαν
σκιά
wenn
er
wie
ein
Schatten
tanzt.
Σε
μια
στιγμή
για
μια
ζωή
In
einem
Augenblick,
für
ein
Leben,
σωστά
από
κει
Richtiges
dort.
Θε
μου
πως
πιάστηκα
γιατί
Mein
Gott,
wie
hab
ich
mich
verfangen,
warum
στην
αράχνη
im
Spinnennetz.
Όποιος
τη
θάλασσα
ακουμπά
Wer
das
Meer
berührt,
την
ερωτεύεται
βαθιά
verliebt
sich
tief
in
es,
πίνει
τ'
αθάνατο
νερό
trinkt
das
unsterbliche
Wasser,
κάνει
κουμάντο
στον
καιρό
gebietet
über
das
Wetter.
Όποιος
φυλάει
φυλακή
Wer
Wache
hält
(im
Gefängnis),
δίνει
στον
πόνο
αμοιβή
zahlt
dem
Schmerz
Tribut,
κι
όποιος
κοιμάται
τι
να
δει
und
wer
schläft,
was
soll
er
sehen
στου
ψυλλιασμένου
τη
σιωπή
in
der
Stille
des
Misstrauischen?
Σε
μια
στιγμή
για
μια
ζωή
In
einem
Augenblick,
für
ein
Leben,
σωστά
από
κει
Richtiges
dort.
Θε
μου
πως
πιάστηκα
γιατί
Mein
Gott,
wie
hab
ich
mich
verfangen,
warum
στην
αράχνη
im
Spinnennetz.
Σε
μια
στιγμή
για
μια
ζωή
In
einem
Augenblick,
für
ein
Leben,
σωστά
από
κει
Richtiges
dort.
Θε
μου
πως
πιάστηκα
γιατί
Mein
Gott,
wie
hab
ich
mich
verfangen,
warum
στην
αράχνη
im
Spinnennetz.
Στην
αράχνη
...
στην
αράχνη
Im
Spinnennetz
...
im
Spinnennetz.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Dimitris Zervoudakis
Attention! Feel free to leave feedback.