Lyrics and translation Dimitris Zervoudakis - Ayto to ax na mhn to les
Ayto to ax na mhn to les
Только не вздохни так больше
Με
τα
θαλασσινά
πουλιά
С
морскими
птицами
ποτέ
σου
μη
τα
βάνεις
никогда
не
связывайся,
γιατί
είναι
ταξιδιάρικα
потому
что
они
странствующие,
μόνα
και
πεισματάρικα
одинокие
и
своенравные
και
γρήγορα
τα
χάνεις
и
ты
их
быстро
потеряешь.
Αυτό
το
αχ
να
μην
το
λες
Этот
вздох
не
вздыхай,
το
λες
να
μην
το
ξαναλές
вздохнув,
не
повторяй,
για
θα
σου
γίνει
πάθος
потому
что
он
станет
твоей
страстью.
Γιατί
θα
γίνει
τελικά
Потому
что
в
итоге
станет
αυτό
το
αχ
στην
μοναξιά
этот
вздох
в
одиночестве
το
πιο
βάρυ
σου
λάθος
твоей
самой
большой
ошибкой.
Απ'
όλα
τ'
άστρα
του
ουρανού
Из
всех
звёзд
на
небе
ένα
είναι
που
σου
μοιάζει
одна
похожа
на
тебя,
κείνο
που
βγαίνει
την
αυγή
та,
что
появляется
на
рассвете,
γράφει
τη
πιο
τρελή
γραμμή
пишет
самую
безумную
линию
και
τ'
άλλα
σκοτεινιάζει
и
затмевает
остальные.
Θεέ
μου
χαράς
του
του
πουλιού
Боже,
радость
птицы,
όπου
πετάει
στα
ύψη
которая
летает
в
вышине,
όπου
αγαπά
εκεί
πατά
там,
где
любит,
ступает,
τη
πιο
ελαφριά
περπατησιά
самая
лёгкая
походка
και
του
περνάει
η
θλίψη
и
печаль
её
проходит.
Είμαι
καράβι
από
χαρτί
Я
бумажный
кораблик,
στα
χεριά
μ'
έχει
ένα
παιδί
в
руках
у
меня
ребёнок
στου
κόσμου
τη
πλημμύρα
в
потопе
мира
και
αναρωτιέμαι
τη
θα
πει
и
я
задаюсь
вопросом,
что
значит
αυτό
το
αχ
και
το
γιατί
этот
вздох
и
почему,
τι
να
μου
γράφει
η
μοίρα
что
мне
пишет
судьба.
Αυτό
το
αχ
να
μην
το
λες
Этот
вздох
не
вздыхай,
το
λες
να
μην
το
ξαναλές
вздохнув,
не
повторяй,
για
θα
σου
γίνει
πάθος
потому
что
он
станет
твоей
страстью.
Γιατί
θα
γίνει
τελικά
Потому
что
в
итоге
станет
αυτό
το
αχ
στην
μοναξιά
этот
вздох
в
одиночестве
το
πιο
βαρύ
μας
λάθος
нашей
самой
большой
ошибкой.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Cretan Mantinada, Dimitris Zervoudakis
Attention! Feel free to leave feedback.