Dimitris Zervoudakis - Gramma S' Enan Piiti - translation of the lyrics into German




Gramma S' Enan Piiti
Brief an eine Dichterin
Ξέρω εγώ κάτι που μπορούσε Καίσαρ να σε σώσει
Ich weiß etwas, das dich, Cäsar, hätte retten können
Κάτι που πάντα βρίσκεται σε αιώνια εναλλαγή
Etwas, das sich immer in ewiger Verwandlung befindet
Κάτι που σκίζει τις θολές γραμμές των οριζόντων
Etwas, das die verschwommenen Linien der Horizonte zerreißt
Και ταξιδεύει αδιάκοπα την ατελείωτη γη
Und unaufhörlich die endlose Erde bereist
Κάτι που θα ′κανε γοργά να φύγει το κοράκι
Etwas, das den Raben schnell hätte vertreiben können
Που του γραφείου σου πάντοτε σκεπάζει τα χαρτιά
Der stets die Papiere deines Schreibtisches bedeckt
Να φύγει κράζοντας βραχνά χτυπώντας τα φτερά του
Dass er heiser krächzend flieht, mit seinen Flügeln schlagend
Προς κάποια ακατοίκητη κοιλάδα του νοτιά
Zu irgendeinem unbewohnten Tal des Südens
Μακριά πολύ μακριά να ταξιδεύουμε
Weit, sehr weit lass uns reisen
κι ο ήλιος πάντα μόνους να μας βρίσκει
und die Sonne uns immer allein finden
Εσύ τσιγάρο CAMEL να καπνίζεις ναι
Du rauchst eine CAMEL-Zigarette, ja
κι εγώ σε μια γωνιά να πίνω Whiskey
und ich in einer Ecke trinke Whiskey
Οι πολιτείες ξένες να μας δέχονταν
Fremde Städte würden uns aufnehmen
οι πολιτείες οι πιο απομακρυσμένες
die entlegensten Städte
Κι εγώ σ' αυτές απλά να σε εσύσταινα
Und ich würde dich ihnen einfach vorstellen
σαν σε παλιές γλυκές μου αγαπημένες
als meine alte, süße Geliebte
Κάτι που θα ′κανε τα υγρά παράδοξα σου μάτια
Etwas, das deine feuchten, sonderbaren Augen
Που αβρές μαθητριούλες τ 'αγαπούν και σιωπηροί ποιητές
Die zarte Schülerinnen lieben und stille Dichter
Χαρούμενα και προσδοκία γεμάτα να γελάσουνε
Fröhlich und voller Erwartung lachen ließe
Με κάποιο τρόπο που όπως λεν δε γέλασαν ποτέ
Auf eine Weise, wie sie, so sagt man, noch nie gelacht haben
Γνωρίζω κάτι που μπορούσε βέβαια να σε σώσει
Ich kenne etwas, das dich, Cäsar, gewiss hätte retten können
Εγώ που δε σε γνώρισα ποτέ για σκέψου εγώ
Ich, der ich dich nie gekannt habe, stell dir vor, ich
Ένα καράβι να σε πάρει Καίσαρ να μας πάρει
Ein Schiff, um dich, Cäsar, mitzunehmen, um uns mitzunehmen
Ένα καράβι που πολύ μακριά θα τ οδηγώ
Ein Schiff, das ich sehr weit steuern werde
Μακριά πολύ μακριά να ταξιδεύουμε
Weit, sehr weit lass uns reisen
κι ο ήλιος πάντα μόνους να μας βρίσκει
und die Sonne uns immer allein finden
Εσύ τσιγάρο CAMEL να καπνίζεις ναι
Du rauchst eine CAMEL-Zigarette, ja
κι εγώ σε μια γωνιά να πίνω Whiskey
und ich in einer Ecke trinke Whiskey
Και μια βραδιά στην Μπούρμα ή στην Μπατάβια
Und eines Abends in Burma oder in Batavia
Στα μάτια μιας Ινδής που θα χορέψει
In den Augen einer Inderin, die tanzen wird
Γυμνή στα 17 στιλέτα ανάμεσα
Nackt zwischen 17 Stiletten
θα δείτε την Γκρέτα να επιστρέψει
wirst du Greta zurückkehren sehen





Writer(s): Dimitris Zervoudakis


Attention! Feel free to leave feedback.