Dimitris Zervoudakis - Gramma S' Enan Poiiti (feat. Dimitris Zervoudakis) - translation of the lyrics into German




Gramma S' Enan Poiiti (feat. Dimitris Zervoudakis)
Gramma S' Enan Poiiti (feat. Dimitris Zervoudakis)
Ξέρω εγώ κάτι που μπορούσε Καίσαρ να σε σώσει
Ich weiß etwas, was ein Cäsar dich retten könnte
Κάτι που πάντα βρίσκεται σε αιώνια εναλλαγή
Etwas, das immer in ewiger Veränderung ist
Κάτι που σκίζει τις θολές γραμμές των οριζόντων
Etwas, das die trüben Linien der Horizonte zerreißt
Και ταξιδεύει αδιάκοπα την ατελείωτη γη
Und unaufhörlich durch die endlose Erde reist
Κάτι που θα 'κανε γοργά να φύγει το κοράκι
Etwas, das die Krähe schnell vertreiben würde
Που του γραφείου σου πάντοτε σκεπάζει τα χαρτιά
Die die Papiere auf deinem Schreibtisch immer bedeckt
Να φύγει κράζοντας βραχνά χτυπώντας τα φτερά του
Sie würde heiser krächzend mit ihren Flügeln schlagen
Προς κάποια ακατοίκητη κοιλάδα του νοτιά
Und zu einem unbewohnten Tal im Süden fliegen
Μακριά πολύ μακριά να ταξιδεύουμε
Weit, sehr weit sollten wir reisen
κι ο ήλιος πάντα μόνους να μας βρίσκει
Und die Sonne soll uns immer allein finden
Εσύ τσιγάρο CAMEL να καπνίζεις ναι
Du rauchst eine CAMEL-Zigarette, ja
κι εγώ σε μια γωνιά να πίνω Whiskey
Und ich trinke Whiskey in einer Ecke
Οι πολιτείες ξένες να μας δέχονταν
Fremde Städte sollten uns aufnehmen
οι πολιτείες οι πιο απομακρυσμένες
Die am weitesten entfernten Städte
Κι εγώ σ' αυτές απλά να σε εσύσταινα
Und ich würde dich in ihnen nur stützen
σαν σε παλιές γλυκές μου αγαπημένες
Wie in alten, süßen Geliebten meinen
Κάτι που θα 'κανε τα υγρά παράδοξα σου μάτια
Etwas, das deine feuchten, paradoxen Augen
Που αβρές μαθητριούλες τ 'αγαπούν και σιωπηροί ποιητές
Die zarten Schülerinnen lieben und stille Dichter
Χαρούμενα και προσδοκία γεμάτα να γελάσουνε
Glücklich und voller Erwartung zum Lachen bringen würde
Με κάποιο τρόπο που όπως λεν δε γέλασαν ποτέ
Auf eine Art, wie man sagt, sie haben nie gelacht
Γνωρίζω κάτι που μπορούσε βέβαια να μας σώσει
Ich kenne etwas, das uns sicher retten könnte
Εγώ που δε σε γνώρισα ποτέ για σκέψου εγώ
Ich, der ich dich nie gekannt habe, denk einmal an mich
Ένα καράβι να σε πάρει Καίσαρ να μας πάρει
Ein Schiff soll dich nehmen, ein Cäsar soll uns nehmen
Ένα καράβι που πολύ μακριά θα τ οδηγώ
Ein Schiff, das ich sehr weit weg steuern werde
Μακριά πολύ μακριά να ταξιδεύουμε
Weit, sehr weit sollten wir reisen
κι ο ήλιος πάντα μόνους να μας βρίσκει
Und die Sonne soll uns immer allein finden
Εσύ τσιγάρο CAMEL να καπνίζεις ναι
Du rauchst eine CAMEL-Zigarette, ja
κι εγώ σε μια γωνιά να πίνω Whiskey
Und ich trinke Whiskey in einer Ecke
Οι πολιτείες ξένες να μας δέχονταν
Fremde Städte sollten uns aufnehmen
οι πολιτείες οι πιο απομακρυσμένες
Die am weitesten entfernten Städte
Κι εγώ σ' αυτές απλά να σε εσύσταινα
Und ich würde dich in ihnen nur stützen
σαν σε παλιές γλυκές μου αγαπημένες
Wie in alten, süßen Geliebten meinen
Μακριά πολύ μακριά να ταξιδεύουμε
Weit, sehr weit sollten wir reisen
κι ο ήλιος πάντα μόνους να μας βρίσκει
Und die Sonne soll uns immer allein finden
Εσύ τσιγάρο CAMEL να καπνίζεις ναι
Du rauchst eine CAMEL-Zigarette, ja
κι εγώ σε μια γωνιά να πίνω Whiskey
Und ich trinke Whiskey in einer Ecke
Και μια βραδιά στην Μπούρμα ή στην Μπατάβια
Und eines Abends in Burma oder in Batavia
Στα μάτια μιας Ινδής που θα χορέψει
In den Augen einer Inderin, die tanzen wird
Γυμνή στα 17 στιλέτα ανάμεσα
Nackt zwischen siebzehn Dolchen
θα δείτε την Γκρέτα να επιστρέψει
Wirst du Greta zurückkehren sehen





Writer(s): Nikos Kavvadias


Attention! Feel free to leave feedback.