Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Me to kormi na kaigetai
Mit brennendem Körper
Σαν
πουλί
πετάς
Wie
ein
Vogel
fliegst
du,
μακριά
μου
φεύγεις
σαν
ανάσα
weit
weg
von
mir
entfliehst
du
wie
ein
Hauch.
στα
ίδια
μέρη
τον
χρόνο
σταματάς
An
denselben
Orten
hältst
du
die
Zeit
an,
μα
ποτέ
σου
aber
niemals,
δεν
είδες
μέσα
μου
ποτέ
σου
niemals
hast
du
in
mich
hineingesehen.
σε
ξένα
λόγια
τώρα
γι'αλλού
πετάς
Auf
fremde
Worte
hin
fliegst
du
nun
anderswohin.
Όσο
μακρύς
Wie
lang
auch
immer
ο
δρόμος
σου
κ
αν
φαίνεται
dein
Weg
auch
scheinen
mag,
να
προσπαθείς
versuche
es,
με
το
κορμί
να
καίγεται
mit
brennendem
Körper.
όλα
τα
ψέματα
του
κόσμου
Alle
Lügen
der
Welt
θα
τα
ζήσεις
wirst
du
erleben.
όλα
περνούν
την
ίδια
ώρα
χάνονται
Alles
vergeht,
zur
selben
Stunde
verschwindet
es,
ξαναγυρνούν
kehrt
wieder,
μεσ'την
ζωή
μοιράζονται
teilt
sich
im
Leben
auf,
μέσα
σου
κρύβονται
βαθιά
tief
in
dir
verbergen
sie
sich,
αν
τα
ζητήσεις...
wenn
du
danach
verlangst...
Πίσω
μην
κοιτάς
τον
δρόμο
πάρε
της
καρδιάς
σου
Schau
nicht
zurück,
nimm
den
Weg
deines
Herzens.
Γι'άλλα
λάθη
σ'άλλο
ουρανό
Für
andere
Fehler
unter
einem
anderen
Himmel.
κι
αν
σου
φάνηκαν
οι
μέρες
σου
για
πες
μου
κάηκαν
Und
wenn
deine
Tage
dir
verbrannt
erschienen,
sag
mir,
μεσ'τη
φωτιά
τους
εγώ
θ'αναστηθώ.
in
ihrem
Feuer
werde
ich
auferstehen.
Όσο
μακρύς
ο
δρόμος
σου
κ
αν
φαίνεται
Wie
lang
auch
immer
dein
Weg
auch
scheinen
mag,
να
προσπαθείς
με
το
κορμί
να
καίγεται
versuche
es
mit
brennendem
Körper.
όλα
τα
ψέματα
του
κόσμου
θα
τα
ζήσεις
Alle
Lügen
der
Welt
wirst
du
erleben.
όλα
περνούν
την
ίδια
ώρα
χάνονται
Alles
vergeht,
zur
selben
Stunde
verschwindet
es,
ξαναγυρνούν
μεσ'την
ζωή
μοιράζονται
kehrt
wieder,
teilt
sich
im
Leben
auf,
μέσα
σου
κρύβονται
βαθιά
αν
τα
ζητήσεις...
tief
in
dir
verbergen
sie
sich,
wenn
du
danach
verlangst...
Πίσω
μην
κοιτάς
τον
δρόμο
πάρε
της
καρδιάς
σου
Schau
nicht
zurück,
nimm
den
Weg
deines
Herzens.
Γι'άλλα
λάθη
σ'άλλο
ουρανό.
Für
andere
Fehler
unter
einem
anderen
Himmel.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Dimitris Zervoudakis
Attention! Feel free to leave feedback.