Lyrics and translation Dimmu Borgir - Architecture Of A Genocidal Nature (Remixed & Remastered)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Architecture Of A Genocidal Nature (Remixed & Remastered)
Архитектура Истребительной Природы (Ремикс и Ремастеринг)
A
dismal
universal
hiss,
the
sound
of
public
scorn
Мрачный
вселенский
свист,
звук
общественного
презрения,
The
brush
that
sweeps
across
the
spectral
fields
Кисть,
что
скользит
по
призрачным
полям.
This
landscape
is
not
without
a
sense
of
epic
wonder
Этот
пейзаж
не
лишен
ощущения
эпического
величия,
A
vast
scale
that
places
this
sprawling
underworld
into
a
realm
of
frames
Громадный
масштаб,
что
помещает
этот
раскинувшийся
подземный
мир
в
царство
рамок.
With
a
blood-storm
fading
into
the
distance
С
кровавой
бурей,
исчезающей
вдали,
Floating
without
directions
over
this
smouldering
landscape
Паря
без
направления
над
этим
дымящимся
пейзажем,
Caught
in
a
moment
of
transformation
Застигнутый
в
момент
трансформации.
These
shades
of
anatomic
malignant
nature
Эти
тени
анатомической
злокачественной
природы
Approached
one
another
in
an
unpleasant
way
Приближались
друг
к
другу
неприятным
образом,
Frozen
in
the
act
of
speech,
desperate
to
express
its
state
Застывшие
в
попытке
речи,
отчаянно
желая
выразить
свое
состояние,
Created
in
a
shape
to
accommodate
a
wide
variety
of
demonic
forms
Созданные
в
форме,
чтобы
вместить
в
себя
множество
демонических
форм.
The
realm
of
the
benighted
(aristocracy
of
evil
most
pure)
Царство
невежества
(аристократия
зла
в
чистом
виде).
This
is
where
wounds
of
deadly
hate
have
pierced
so
deep
Здесь
раны
смертельной
ненависти
пронзили
так
глубоко,
Emerged
from
the
depths
of
the
earth
grasp
Вырвавшись
из
глубин
земли,
It
rages
against
mankind
to
annihilate
the
earth
and
worse
Оно
бушует
против
человечества,
чтобы
уничтожить
землю
и
не
только,
It
spills
the
blood
like
rain
Оно
проливает
кровь,
как
дождь.
The
beauty
of
death
it
represents
Красота
смерти,
которую
оно
представляет.
Devouring
their
flesh
with
a
razor
blade
smile
Пожирая
их
плоть
с
улыбкой
лезвия,
(Genes
would
still
blindly
carry
on
smouldering
ember
of
hell
(Гены
все
еще
будут
слепо
нести
тлеющий
уголек
ада,
Limned
with
gold
leaf,
the
scarlet
brush
that
sweep
all
traces
of
time,
place
and
pattern)
Обрамленный
сусальным
золотом,
алая
кисть,
стирающая
все
следы
времени,
места
и
узора.)
A
dismal
universal
hiss,
the
sound
of
public
scorn
Мрачный
вселенский
свист,
звук
общественного
презрения,
The
brush
that
sweeps
across
the
spectral
fields
Кисть,
что
скользит
по
призрачным
полям.
This
landscape
is
not
without
a
sense
of
epic
wonder
Этот
пейзаж
не
лишен
ощущения
эпического
величия,
A
vast
scale
that
places
this
sprawling
underworld
into
a
realm
of
frames
Громадный
масштаб,
что
помещает
этот
раскинувшийся
подземный
мир
в
царство
рамок.
With
a
blood-storm
fading
into
the
distance
С
кровавой
бурей,
исчезающей
вдали,
Floating
without
directions
over
this
smouldering
landscape
Паря
без
направления
над
этим
дымящимся
пейзажем,
Caught
in
a
moment
of
transformation
Застигнутый
в
момент
трансформации.
These
shades
of
anatomic
malignant
nature
Эти
тени
анатомической
злокачественной
природы
Approached
one
another
in
an
unpleasant
way
Приближались
друг
к
другу
неприятным
образом,
(Frozen
in
the
act
of
speech,
desperate
to
express
its
state)
(Застывшие
в
попытке
речи,
отчаянно
желая
выразить
свое
состояние.)
Total
death
in
every
nation
Полная
смерть
в
каждой
стране,
Monuments
of
vanquished
civilization
Монументы
поверженной
цивилизации,
Just
as
brilliantly
removed,
ruthlessly
eliminated
Так
же
блестяще
удалены,
безжалостно
уничтожены.
Cornerstone
of
human
emotions
has
now
been
drained
away
Краеугольный
камень
человеческих
эмоций
теперь
истощен.
I
saw
death
of
a
most
uncommon
nature
Я
видел
смерть
необычайного
рода.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Stian Tomt Thoresen, Sven Atle Kopperud, Tom Rune Andersen
Attention! Feel free to leave feedback.