Dimmu Borgir - Architecture of a Genocidal Nature - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Dimmu Borgir - Architecture of a Genocidal Nature




Architecture of a Genocidal Nature
Архитектура Геноцидальной Природы
A dismal universal hiss, the sound of public scorn
Мрачный вселенский свист, звук публичного презрения,
The brush that sweeps across the spectral fields
кисть, что сметает всё с призрачных полей.
This landscape is not without a sense of epic wonder
Этот пейзаж не лишён эпического величия,
A vast scale that places this sprawling underworld
грандиозный масштаб, что помещает этот раскинувшийся подземный мир
Into a realm of frames
в царство картин.
With a blood-storm fading into the distance
Кровавая буря исчезает вдали,
Floating without directions over this smouldering landscape
паря без направления над этим тлеющим пейзажем.
Caught in a moment of transformation
Пойманный в момент трансформации,
These shades of anatomic malignant nature
эти тени анатомически злокачественной природы
Approached on another in an unpleasant way
сближаются друг с другом неприятным образом.
Frozen in the act of speech, desperate to express it′s state
Застывшие в попытке речи, отчаянно желающие выразить своё состояние,
Created in a shape to accommodate a wide variety of demonic forms
созданные в форме, вмещающей множество демонических образов,
The realm of the benighted aristocracy of evil most pure
царство невежественной аристократии чистейшего зла.
This is where wounds of deadly hate have pierced so deep
Здесь раны смертельной ненависти проникли так глубоко...
Emerged from the depths of the earth gasps
Вырвавшись из глубин земли, оно задыхается,
It rages against mankind, to annihilate the earth and worse
оно бушует против человечества, чтобы уничтожить землю и всё сущее.
It spills the blood like rain, the beauty of death it represents
Оно проливает кровь, как дождь, красоту смерти оно являет.
Devouring their flesh with a razorblade smile
Пожирая их плоть с улыбкой, острой как лезвие бритвы,
Genes would still blindly carry on smouldering ember of hell
гены будут слепо нести тлеющий уголёк ада.
Limned with gold leaf, the scarlet brush
Окаймлённая золотом, алая кисть
That sweep all traces of time, place and pattern
стирает все следы времени, места и порядка.
A dismal universal hiss, the sound of public scorn
Мрачный вселенский свист, звук публичного презрения,
The brush that sweeps across the spectral fields
кисть, что сметает всё с призрачных полей.
This landscape is not without a sense of epic wonder
Этот пейзаж не лишён эпического величия,
A vast scale that places this sprawling underworld
грандиозный масштаб, что помещает этот раскинувшийся подземный мир
Into a realm of frames
в царство картин.
With a blood-storm fading into the distance
Кровавая буря исчезает вдали,
Floating without directions over this smouldering landscape
паря без направления над этим тлеющим пейзажем.
Caught in a moment of transformation
Пойманный в момент трансформации,
These shades of anatomic malignant nature
эти тени анатомически злокачественной природы
Approached on another in an unpleasant way
сближаются друг с другом неприятным образом.
Frozen in the act of speech, desperate to express it's state
Застывшие в попытке речи, отчаянно желающие выразить своё состояние...
Total death in every nation
Полная смерть в каждой стране,
Monuments of vanquished civilization
монументы поверженной цивилизации,
Civilization!
цивилизации!
Just as brilliantly removed ruthlessly eliminated
Так же блестяще удалённая, безжалостно уничтоженная,
The cornerstone of human emotions
краеугольный камень человеческих эмоций
Has now been drained away
теперь иссяк.
I saw death of a most uncommon nature
Я видел смерть самой необычной природы...





Writer(s): Stian Thoresen, Sven Kopperud, Tom Rune Andersen Andersen


Attention! Feel free to leave feedback.