Dimmu Borgir - Dødsferd - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Dimmu Borgir - Dødsferd




Dødsferd
Путешествие Смерти
I det mørkeste mørke troner jeg
В самой кромешной тьме я восседаю,
I mine slaer trer stillheten frem
В моих черных залах тишина наступает.
Faldne engler vokter mine porter
Падшие ангелы охраняют мои врата,
I dødsdalens øde skjønnhet
В пустынной красоте долины смерти.
Har min sjel vandret vill
Моя душа блуждала без цели,
Mens mørket og sorgen rådet
Пока тьма и печаль правили.
Tentes hatets flammende ild
Пламя ненависти зажглось,
I nattens sorte stillhet
В черной тишине ночи.
Trer mitt tause frem
Моё безмолвие выступает вперёд.
I mørket flammer et likbål
Во тьме пылает погребальный костёр,
Nok en sort sjel har vendt hjem
Ещё одна чёрная душа вернулась домой.
I stillhet følger vi ferden
В тишине мы провожаем в путь,
Til vår sorgsvarte bror
Нашего скорбно-черного брата.
Og ingen tårer faller
И ни одна слеза не падает,
Da aske forenes med jord
Когда пепел соединяется с землёй.
Vi skal all dele hans skjebne
Мы все разделим его судьбу,
Vi skal alle følge vår venn
Мы все последуем за нашим другом.
Da Dommedag's klokker ringer
Когда зазвонят колокола Судного дня,
Skal vi alle komme igjen
Мы все вернёмся,
For å herske
Чтобы править.
[Traduzione in inglese]
[Перевод на английский]
[Journey Of Death]
[Journey Of Death]
In the darkest of darkness I intone
В самой кромешной тьме я восседаю,
In my halls silence steps forth
В моих чертогах тишина выступает.
Fallen angels are guarding my gates
Падшие ангелы охраняют мои врата,
In the beauty of valley of death
В красоте долины смерти.
My soul has gone astray
Моя душа заблудилась,
While darkness and sorrow ruled
Пока правили тьма и печаль.
The fire of hate was lit
Огонь ненависти был зажжен,
In the black silence of the night
В черной тишине ночи.
My silence self steps forth
Моё безмолвие выступает.
In the darkness a corpse burns
Во тьме горит труп,
Another black soul has returned(home)
Еще одна черная душа вернулась (домой).
In silence we observe the journey
В тишине мы наблюдаем за путешествием,
The journey of our sorrow-black brother
Путешествием нашего печально-черного брата.
And no tears fall
И слезы не падают,
When ashes are united with dust
Когда пепел соединяется с прахом.
We shall all share his fate
Мы все разделим его судьбу,
We shall all follow our friend
Мы все последуем за нашим другом.
When the bells of judgementday chimes
Когда пробьют колокола судного дня,
We shall all return
Мы все вернемся,
To rule
Чтобы править.





Writer(s): Stian Tomt Thoresen


Attention! Feel free to leave feedback.