Dimmu Borgir - Grotesquery conceiled (within measureless magic) - translation of the lyrics into Russian




Grotesquery conceiled (within measureless magic)
Гротеск, сокрытый (в безмерном волшебстве)
Grotesquery Conceiled (Within Measureless Magic)
Гротеск, сокрытый безмерном волшебстве)
"In the shadows of my gallow
тенях моей виселицы
I′d rather absent the hallow..."
Я предпочёл бы отсутствовать в святилище..."
(For) Thy presence made pleasure of pain
(Ибо) Твоё присутствие превращало боль в удовольствие
(And) Thy madness turned sanity into vain
(И) Твоё безумие обращало здравомыслие в суету
Profoundly wicked owner of souls
Безмерно порочная владелица душ
The mysteries of Thy creation beheld by ghouls
Тайны Твоего творения, узревшие вурдалаки
Diabolically disguised heavenly bodies
Дьявольски замаскированные небесные тела
(And its) atrociously desired primordial elements
их) ужасающе желанные первородные стихии
Plunging through the confused heart of sulphur
Погружающиеся в смятенное сердце серы
In all this darkness, how can man see
Во всей этой тьме, как может человек видеть?
"Pour misguided fool ...
"О, заблудший глупец ...
It is not God you are talking to
Это не Бог, с которым ты говоришь
I am not impostrous, hiding behind pearly walls
Я не самозванец, скрывающийся за перламутровыми стенами
However, I am still yet to be found, known
Однако меня ещё предстоит найти, узнать
I shall guide you on your midnight-ride as the sun fades black
Я проведу тебя в твоей полуночной поездке, когда солнце померкнет
(And) beyond your grotesque imagination
(И) за пределами твоего гротескного воображения
My name will be revealed...
Моё имя будет раскрыто...
The blod of Christ can't heal your wounds
Кровь Христа не может исцелить твои раны
Give me all of yours, and I′ll give you mine..."
Отдай мне все свои, и я дам тебе свои..."
I am the hidden fantasy
Я скрытая фантазия
In the secret of my knowledge
В тайне моего знания
There is no God but me
Нет Бога, кроме меня
In this shadowy world all are nameless
В этом мире теней все безымянны
Outstanding, dresssed in majestic splendour
Выдающиеся, облаченные в величественное великолепие
Touched by the flames of eternal fire
Прикоснувшиеся к пламени вечного огня
How I long for your embrace, uttermost desire
Как я жажду твоих объятий, безмерного желания





Writer(s): Stian Tomt Thoresen


Attention! Feel free to leave feedback.