Dimmu Borgir - Sympozium (Remixed & Remastered) - translation of the lyrics into German




Sympozium (Remixed & Remastered)
Sympozium (Remिक्स्ड & Remastered)
Chains of despair, cloaked by darkness
Ketten der Verzweiflung, umhüllt von Dunkelheit,
The thundering echoes
Das donnernde Echo
Of great destruction to come
Der großen Zerstörung, die kommen wird.
Mankind's mysteries, the dying world
Die Mysterien der Menschheit, die sterbende Welt
(The dying world)
(Die sterbende Welt)
(Madness in its sweetest form)
(Wahnsinn in seiner süßesten Form)
What shrivels and dies must face the tempest
Was verdorrt und stirbt, muss sich dem Sturm stellen,
The angelic heaven bows to the ultimate truth
Der engelhafte Himmel verneigt sich vor der ultimativen Wahrheit,
And melancholy grew
Und die Melancholie wuchs.
Anticipation mender through madness
Erwartung, geheilt durch Wahnsinn,
Condemned to the same horrid fate
Verdammt zum selben schrecklichen Schicksal,
Insanity applauds, how sharp the awakening
Der Wahnsinn applaudiert, wie scharf das Erwachen,
Pale as disease
Bleich wie eine Krankheit, meine Liebste.
Mocking, maddening, give up the ghost
Spottend, wahnsinnig machend, gib den Geist auf,
Cease the gloomy awakening
Beende das düstere Erwachen, meine Schöne.
(The angelic heaven bows to the ultimate truth)
(Der engelhafte Himmel verneigt sich vor der ultimativen Wahrheit)
(And melancholy grew)
(Und die Melancholie wuchs)
Anticipation mender through madness
Erwartung, geheilt durch Wahnsinn,
Condemned to the same horrid fate
Verdammt zum selben schrecklichen Schicksal,
Insanity applauds
Der Wahnsinn applaudiert.
How sharp the awakening
Wie scharf das Erwachen,
Pale as disease
Bleich wie eine Krankheit, meine Liebste.
Mocking, maddening
Spottend, wahnsinnig machend,
Give up the ghost
Gib den Geist auf,
Cease the gloomy awakening
Beende das düstere Erwachen, meine Holde.
History foretold
Die Geschichte sagte voraus,
The hidden stigmata
Die verborgenen Stigmata,
Totally annihilating the ecstasies innumerable
Die unzählbaren Ekstasen völlig vernichtend,
Materialize the vision, give up the ghost
Verwirkliche die Vision, gib den Geist auf,
Cease the gloomy awakening
Beende das düstere Erwachen, meine Liebste.
(Madness in its sweetest form)
(Wahnsinn in seiner süßesten Form)
What shrivels and dies must face the tempest
Was verdorrt und stirbt, muss sich dem Sturm stellen,
The angelic heaven bows to the ultimate truth
Der engelhafte Himmel verneigt sich vor der ultimativen Wahrheit,
And melancholy grew
Und die Melancholie wuchs.





Writer(s): Stian Tomt Thoresen, Sven Atle Kopperud, Tom Rune Andersen


Attention! Feel free to leave feedback.