Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Dzsungelharc
Борьба в джунглях
Megíratlan
dzsungeltörvény
minden
percben
Неписаный
закон
джунглей
каждую
минуту,
A
létért
való
küzdelem.
Борьба
за
существование.
Minden
állat
ösztönében,
В
инстинкте
каждого
животного,
Állandóan
ott
lapul
a
félelem.
Постоянно
таится
страх.
Akkor
támad,
hogyha
éhes,
Он
нападает,
когда
голоден,
Győz
a
jobbik,
és
ővé
lesz
az
élelem.
Побеждает
сильнейший,
и
добыча
достаётся
ему.
De
az
ember
mindig
támad,
Но
человек
нападает
всегда,
Győz
a
fegyver,
és
diadal
a
győzelem.
Побеждает
оружие,
и
триумф
- победа.
Kérlek,
ne
adj
a
kezembe
fegyvert!
Прошу,
не
давай
в
мои
руки
оружие!
Nekem
nem
kell
a
harc.
Мне
не
нужна
эта
борьба.
Kérlek,
ne
adj
a
kezembe
fegyvert!
Прошу,
не
давай
в
мои
руки
оружие!
Nekem
nem
való
a
dzsungelharc.
Мне
не
нужна
эта
борьба
в
джунглях.
Megíratlan
élettörvény,
Неписаный
закон
жизни,
Éjjel-nappal
a
pénzért
való
küzdelem.
Днём
и
ночью
борьба
за
деньги.
Minden
ember
ösztönében,
В
инстинкте
каждого
человека,
Állandóan
ott
lapul
a
félelem
Постоянно
таится
страх.
Harc
a
pénzért,
csak
a
pénzért,
Борьба
за
деньги,
только
за
деньги,
Farkastörvény,
állati
és
emberi.
Закон
джунглей,
звериный
и
человеческий.
Harc
a
létért,
csak
a
létért,
Борьба
за
жизнь,
только
за
жизнь,
Olyan
dzsungel,
amit
meg
kell
érteni.
Такие
джунгли,
которые
нужно
понять.
Kérlek,
ne
adj
a
kezembe
fegyvert!
Прошу,
не
давай
в
мои
руки
оружие!
Nekem
nem
kell
a
harc.
Мне
не
нужна
эта
борьба.
Kérlek,
ne
adj
a
kezembe
fegyvert!
Прошу,
не
давай
в
мои
руки
оружие!
Nekem
nem
való
a
dzsungelharc.
Мне
не
нужна
эта
борьба
в
джунглях.
A
dzsungelharc,
nem
kell
a
fegyver.
Борьба
в
джунглях,
не
нужно
оружие.
Nem,
nem,
nem,
nem,
nem,
nem,
nem.
Нет,
нет,
нет,
нет,
нет,
нет,
нет.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.