Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Antiga Escritura
Alte Schrift
Pra
falar
a
verdade,
eu
já
tive
a
imagem
Um
die
Wahrheit
zu
sagen,
ich
hatte
schon
das
Bild
Que
o
mundo
não
era
tão
lindo
assim
Dass
die
Welt
nicht
so
schön
war
Desde
Eva
e
Adão,
que
perderam
a
noção
do
perigo
Seit
Eva
und
Adam,
die
den
Sinn
für
Gefahr
verloren
haben
E
geraram
Abel
e
Cain
Und
Abel
und
Kain
zeugten
Deu-se
a
humanidade,
deveres,
vaidade
Entstand
die
Menschheit,
Pflichten,
Eitelkeit
O
livre
arbítrio
em
qualquer
coração
Der
freie
Wille
in
jedem
Herzen
A
beleza
do
céu,
a
pureza
do
mel
Die
Schönheit
des
Himmels,
die
Reinheit
des
Honigs
E
o
direito
de
ir
em
qualquer
direção
Und
das
Recht,
in
jede
Richtung
zu
gehen
Sodoma
e
Gomorra
ao
avesso
da
fé
Sodom
und
Gomorra
im
Widerspruch
zum
Glauben,
E
renasce
em
Jerusalém
der
in
Jerusalem
wiedergeboren
wird
O
fim
do
holocausto
na
guerra
do
mal
contra
o
bem
Das
Ende
des
Holocausts
im
Krieg
des
Bösen
gegen
das
Gute
Ainda
bem
que
contra
o
bem
o
mal
não
se
da
bem
Zum
Glück
setzt
sich
das
Böse
gegen
das
Gute
nicht
durch
Ensinamentos
de
Gandhi,
Martin
Luther
King
Lehren
von
Gandhi,
Martin
Luther
King
Tipo
Bob
Marley
e
Madre
Teresa,
me
valeu
Zumbi
Wie
Bob
Marley
und
Mutter
Teresa,
Zumbi
war
mir
wichtig
A
imagem
que
eu
tinha
do
mundo
Das
Bild,
das
ich
von
der
Welt
hatte
Não
era
tão
linda
assim
War
nicht
so
schön
Deus
dá
a
mão
a
quem
quer
pão
Gott
reicht
die
Hand
dem,
der
Brot
will
Deus
dá
o
chão
pra
quem
semeia
Gott
gibt
den
Boden
dem,
der
sät
E
quando
nasce
a
escuridão
Und
wenn
die
Dunkelheit
anbricht
Na
ausência
do
sol
vem
a
lua
e
clareia
In
Abwesenheit
der
Sonne
kommt
der
Mond
und
erhellt
Hoje
eu
tenho
a
dimensão
Heute
erkenne
ich
die
Dimension
Sou
criador
e
criatura
Ich
bin
Schöpfer
und
Geschöpf
Pois
ao
fazer
essa
canção
Denn
indem
ich
dieses
Lied
mache
Tem
o
exemplo
atual
da
antiga
escritura
Gibt
es
das
aktuelle
Beispiel
der
alten
Schrift
Deus
dá
a
mão
a
quem
quer
pão
Gott
reicht
die
Hand
dem,
der
Brot
will
Deus
dá
o
chão
pra
quem
semeia
Gott
gibt
den
Boden
dem,
der
sät
E
quando
nasce
a
escuridão
Und
wenn
die
Dunkelheit
anbricht
Na
ausência
do
sol
vem
a
lua
e
clareia
In
Abwesenheit
der
Sonne
kommt
der
Mond
und
erhellt
Hoje
eu
tenho
a
dimensão
Heute
erkenne
ich
die
Dimension
Sou
criador
e
criatura
Ich
bin
Schöpfer
und
Geschöpf
Pois
ao
fazer
essa
canção
Denn
indem
ich
dieses
Lied
mache
Tem
o
exemplo
atual
da
antiga
escritura
Gibt
es
das
aktuelle
Beispiel
der
alten
Schrift
Pra
falar
a
verdade,
eu
já
tive
a
imagem
Um
die
Wahrheit
zu
sagen,
ich
hatte
schon
das
Bild
Que
o
mundo
não
era
tão
lindo
assim
Dass
die
Welt
nicht
so
schön
war
Desde
Eva
e
Adão,
que
perderam
a
noção
do
perigo
Seit
Eva
und
Adam,
die
den
Sinn
für
Gefahr
verloren
haben
E
geraram
Abel
e
Cain
Und
Abel
und
Kain
zeugten
Deu-se
a
humanidade,
deveres,
vaidade
Entstand
die
Menschheit,
Pflichten,
Eitelkeit
O
livre
arbítrio
em
qualquer
coração
Der
freie
Wille
in
jedem
Herzen
A
beleza
do
céu,
a
pureza
do
mel
Die
Schönheit
des
Himmels,
die
Reinheit
des
Honigs
E
o
direito
de
ir
em
qualquer
direção
Und
das
Recht,
in
jede
Richtung
zu
gehen
Sodoma
e
Gomorra
ao
avesso
da
fé
Sodom
und
Gomorra
im
Widerspruch
zum
Glauben,
Que
renasce
em
Jerusalém
der
in
Jerusalem
wiedergeboren
wird
O
fim
do
holocausto
na
guerra
do
mal
contra
o
bem
Das
Ende
des
Holocausts
im
Krieg
des
Bösen
gegen
das
Gute
Ainda
bem
que
contra
o
bem
o
mal
não
se
da
bem
Zum
Glück
setzt
sich
das
Böse
gegen
das
Gute
nicht
durch
Ensinamentos
de
Gandhi,
Martin
Luther
King
Lehren
von
Gandhi,
Martin
Luther
King
Tipo
Bob
Marley
e
Madre
Teresa,
me
valeu
Zumbi
Wie
Bob
Marley
und
Mutter
Teresa,
Zumbi
war
mir
wichtig
A
imagem
que
eu
tinha
do
mundo
Das
Bild,
das
ich
von
der
Welt
hatte
Não
era
tão
linda
assim
War
nicht
so
schön
Deus
dá
a
mão
a
quem
quer
pão
Gott
reicht
die
Hand
dem,
der
Brot
will
Deus
dá
o
chão
pra
quem
semeia
Gott
gibt
den
Boden
dem,
der
sät
E
quando
nasce
a
escuridão
Und
wenn
die
Dunkelheit
anbricht
Na
ausência
do
sol
vem
a
lua
e
clareia
In
Abwesenheit
der
Sonne
kommt
der
Mond
und
erhellt
Hoje
eu
tenho
a
dimensão
Heute
erkenne
ich
die
Dimension
Sou
criador
e
criatura
Ich
bin
Schöpfer
und
Geschöpf
Pois
ao
fazer
essa
canção
Denn
indem
ich
dieses
Lied
mache
Tem
o
exemplo
atual
da
antiga
escritura
Gibt
es
das
aktuelle
Beispiel
der
alten
Schrift
Deus
dá
a
mão
a
quem
quer
pão
Gott
reicht
die
Hand
dem,
der
Brot
will
Deus
dá
o
chão
pra
quem
semeia
Gott
gibt
den
Boden
dem,
der
sät
E
quando
nasce
a
escuridão
Und
wenn
die
Dunkelheit
anbricht
Na
ausência
do
sol
vem
a
lua
e
clareia
In
Abwesenheit
der
Sonne
kommt
der
Mond
und
erhellt
Hoje
eu
tenho
a
dimensão
Heute
erkenne
ich
die
Dimension
Sou
criador
e
criatura
Ich
bin
Schöpfer
und
Geschöpf
Pois
ao
fazer
essa
canção
Denn
indem
ich
dieses
Lied
mache
Tem
o
exemplo
atual
da
antiga
escritura
Gibt
es
das
aktuelle
Beispiel
der
alten
Schrift
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Edinei Moreira Da Silva Ferreira, Claudemir, Dado
Attention! Feel free to leave feedback.