Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Rieng Mot Goc Troi
Einsamer Winkel des Himmels
Tình
yêu
như
nắng,
nắng
đưa
em
về
bên
dòng
suối
mơ
Liebe
ist
wie
Sonnenschein,
Sonnenschein,
der
dich
zum
Bach
der
Träume
bringt
Nhẹ
vương
theo
gió,
gió
mang
câu
thề
xa
rời
chốn
xưa
Sanft
weht
der
Wind,
der
Wind
trägt
das
Gelübde
fort,
weit
weg
von
alten
Orten
Tình
như
lá
úa
rơi
buồn
trong
nỗi
nhớ
Liebe
ist
wie
ein
welkes
Blatt,
das
traurig
in
Sehnsucht
fällt
Mưa
vẫn
mưa
rơi,
mây
vẫn
mây
trôi,
hắt
hiu
tình
tôi
Es
regnet
immer
noch,
die
Wolken
ziehen
immer
noch
dahin,
meine
Liebe
ist
trostlos
Người
vui
bên
ấy,
xót
xa
nơi
này
riêng
hình
dáng
ai
Du
bist
glücklich
dort
drüben,
hier
ist
nur
der
Schmerz
einer
einsamen
Gestalt
Vòng
tay
tiếc
nuối,
bước
chân
âm
thầm
nghe
giọt
nắng
phai
Bedauernde
Umarmungen,
stille
Schritte
hören
den
verblassenden
Sonnenschein
Đời
như
sương
khói,
mơ
hồ
trong
bóng
tối
Das
Leben
ist
wie
Nebel,
verschwommen
in
der
Dunkelheit
Em
đã
xa
xôi,
tôi
vẫn
chơi
vơi
riêng
một
góc
trời
Du
bist
weit
weg,
ich
treibe
immer
noch,
in
einer
einsamen
Ecke
des
Himmels
Người
yêu
dấu,
người
yêu
dấu
hỡi
Meine
Liebste,
oh
meine
Liebste
Khi
mùa
xuân
vội
qua
chốn
nơi
đây
Wenn
der
Frühling
diesen
Ort
hier
eilig
verlässt
Nụ
hôn
đã
mơ
say,
bờ
môi
ướt
mi
cay
Der
Kuss
war
ein
süßer
Traum,
die
Lippen
feucht,
die
Wimpern
nass
Nay
còn
đâu?
Wo
ist
das
jetzt?
Tìm
đâu
thấy,
tìm
đâu
thấy
nữa?
Wo
kann
ich
es
finden,
wo
kann
ich
es
wiederfinden?
Khi
mùa
đông
về
theo
cánh
chim
bay
Wenn
der
Winter
mit
den
ziehenden
Vögeln
kommt
Là
chia
cách
đôi
nơi,
là
hạnh
phúc
rã
rời
Es
bedeutet
Trennung,
es
bedeutet
zerbrochenes
Glück
Một
mai
em
nhé,
có
nghe
thu
về
trên
hàng
lá
khô
Eines
Tages,
meine
Liebe,
hörst
du
den
Herbst
über
die
trockenen
Blätter
kommen?
Ngàn
sao
lấp
lánh,
hát
câu
mong
chờ
em
về
lối
xưa
Tausende
Sterne
funkeln,
singen
ein
Lied
der
Hoffnung,
dass
du
zum
alten
Weg
zurückkehrst
Hạ
còn
nắng
ấm,
thấy
lòng
sao
buốt
giá
Der
Sommer
ist
noch
warm,
aber
mein
Herz
fühlt
sich
so
kalt
an
Gọi
tên
em
mãi
trong
cơn
mê
này,
mình
nhớ
thương
nhau
Ich
rufe
deinen
Namen
immer
wieder
in
diesem
Traum,
wir
vermissen
einander
Người
yêu
dấu,
người
yêu
dấu
hỡi
Meine
Liebste,
oh
meine
Liebste
Khi
mùa
xuân
vội
qua
chốn
nơi
đây
Wenn
der
Frühling
diesen
Ort
hier
eilig
verlässt
Nụ
hôn
đã
mơ
say,
bờ
môi
ướt
mi
cay
Der
Kuss
war
ein
süßer
Traum,
die
Lippen
feucht,
die
Wimpern
nass
Nay
còn
đâu?
Wo
ist
das
jetzt?
Tìm
đâu
thấy,
tìm
đâu
thấy
nữa?
Wo
kann
ich
es
finden,
wo
kann
ich
es
wiederfinden?
Khi
mùa
đông
về
theo
cánh
chim
bay
Wenn
der
Winter
mit
den
ziehenden
Vögeln
kommt
Là
chia
cách
đôi
nơi,
là
hạnh
phúc
rã
rời
Es
bedeutet
Trennung,
es
bedeutet
zerbrochenes
Glück
Một
mai
em
nhé,
có
nghe
thu
về
trên
hàng
lá
khô
Eines
Tages,
meine
Liebe,
hörst
du
den
Herbst
über
die
trockenen
Blätter
kommen?
Ngàn
sao
lấp
lánh,
hát
câu
mong
chờ
em
về
lối
xưa
Tausende
Sterne
funkeln,
singen
ein
Lied
der
Hoffnung,
dass
du
zum
alten
Weg
zurückkehrst
Hạ
còn
nắng
ấm,
thấy
lòng
sao
buốt
giá
Der
Sommer
ist
noch
warm,
aber
mein
Herz
fühlt
sich
so
kalt
an
Gọi
tên
em
mãi
trong
cơn
mê
này,
mình
nhớ
thương
nhau
Ich
rufe
deinen
Namen
immer
wieder
in
diesem
Traum,
wir
vermissen
einander
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Ngo Thuy Mien
Album
Canh Gio
date of release
25-06-2014
Attention! Feel free to leave feedback.