Dinh Bao - Xin Con Goi Ten Nhau - translation of the lyrics into German

Xin Con Goi Ten Nhau - Dinh Baotranslation in German




Xin Con Goi Ten Nhau
Bitte, lass uns weiterhin unsere Namen nennen
Tiếng hát bay trên hàng phố bâng khuâng
Der Gesang schwebt über die gedankenverlorenen Straßen
Chiều đong đưa những bước chân đau mòn
Der Nachmittag wiegt die schmerzenden Schritte sanft hin und her
Chợt nghe mùa thu bay trên trời không
Plötzlich hört man den Herbst über den Himmel ziehen
Còn ai giữa mênh mông đời mình
Wer bleibt noch in der Weite meines Lebens?
Nỗi đau lấp trên tuổi thơ
Der Schmerz verdeckt meine Kindheit
Phố vẫn hoang vu từ lúc em đi
Die Straße ist verlassen, seit du fort bist
Rồi trong mưa gió biết ai vỗ về?
Wer wird dich in Regen und Wind trösten?
Bàn tay nào đưa em trong lần vui?
Welche Hand wird dich in freudigen Momenten halten?
Bằng những tiếng chim non thì thầm
Mit dem Flüstern junger Vögel
Cho ngày tháng ưu phiền em quên
Damit du die Tage der Sorge vergisst
Tình trong cơn ngủ
Liebe in einem traumlosen Schlaf
Rồi phai trên hàng mi
Verblasst dann auf den Wimpern
Chợt khi mình nhớ về
Plötzlich, wenn ich mich erinnere
Mộng thành mây bay đi
Wird der Traum zu Wolken, die davonfliegen
Còn trên đôi tay?
Was bleibt noch in meinen Händen?
Nên thầm hờn dỗi mình
So schmollen wir im Stillen
Cho tình càng thêm say
Damit die Liebe noch tiefer wird
Tiếng hát ru em còn nuối trên môi
Der Gesang, der dich in den Schlaf wiegt, verweilt auf meinen Lippen
Lời nào gian dối cũng xin qua rồi
Jedes Wort der Lüge, bitte, lass es vergangen sein
Để lỡ ngày sau khi ta cần nhau
Falls wir uns eines Tages brauchen
Còn nuôi chút êm vui ngày đầu
Bewahren wir ein wenig Freude vom Anfang
Cho mình mãi gọi thầm tên nhau
Damit wir weiterhin leise unsere Namen nennen
Phố vẫn hoang vu từ lúc em đi
Die Straße ist verlassen, seit du fort bist
Rồi trong mưa gió biết ai vỗ về?
Wer wird dich in Regen und Wind trösten?
Bàn tay nào đưa em trong lần vui?
Welche Hand wird dich in freudigen Momenten halten?
Bằng những tiếng chim non thì thầm
Mit dem Flüstern junger Vögel
Cho ngày tháng ưu phiền em quên
Damit du die Tage der Sorge vergisst
Tình trong cơn ngủ
Liebe in einem traumlosen Schlaf
Rồi phai trên hàng mi
Verblasst dann auf den Wimpern
Chợt khi mình nhớ về
Plötzlich, wenn ich mich erinnere
Mộng thành mây bay đi
Wird der Traum zu Wolken, die davonfliegen
Còn trên đôi tay
Was bleibt noch in meinen Händen?
Nên thầm hờn dỗi mình
So schmollen wir im Stillen
Cho tình càng thêm say
Damit die Liebe noch tiefer wird
Tiếng hát ru em còn nuối trên môi
Der Gesang, der dich in den Schlaf wiegt, verweilt auf meinen Lippen
Lời nào gian dối cũng xin qua rồi
Jedes Wort der Lüge, bitte, lass es vergangen sein
Để lỡ ngày sau khi ta cần nhau
Falls wir uns eines Tages brauchen
Còn nuôi chút êm vui ngày đầu
Bewahren wir ein wenig Freude vom Anfang
Cho mình mãi gọi thầm tên nhau
Damit wir weiterhin leise unsere Namen nennen
Để lỡ ngày sau khi ta cần nhau
Falls wir uns eines Tages brauchen
Còn nuôi chút êm vui ngày đầu
Bewahren wir ein wenig Freude vom Anfang
Cho mình mãi gọi thầm tên nhau
Damit wir weiterhin leise unsere Namen nennen





Writer(s): Trung Tam Thuy Nga (thuy Nga Paris By Night), Sa Truong


Attention! Feel free to leave feedback.