Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Khuc Hat Mat Troi
Das Lied der Sonne
Khúc
Hát
Mặt
Trời
Das
Lied
der
Sonne
Khúc
Hát
Mặt
Trời
Das
Lied
der
Sonne
Tiếng
yêu
đầu,
như
nắng
sớm
ban
mai
Die
erste
Liebe,
wie
Morgensonne
hell
Dẫu
đêm
dài,
nhưng
mơ
ước
không
phai
Auch
lange
Nacht,
der
Traum
erlischt
nicht
schnell
Đôi
lúc
em
rất
sợ
Manchmal
hab
ich
solche
Angst
Sợ
đêm
về
em
sống
trong
giấc
mơ
Angst,
nachts
im
Traum
allein
zu
sein
Thao
thức
từng
hơi
thở
Wach
bei
jedem
Atemzug
Chỉ
nghe
trái
tim
em
một
nhịp
Nur
mein
Herz
schlägt
einsam
seinen
Takt
Quanh
em
bóng
đêm
bơ
vơ
mình
em
Um
mich
Dunkelheit,
verloren,
ganz
allein
Nhưng
em
vẫn
chờ
Doch
ich
warte
noch
Dẫu
bình
minh
là
đêm
vắng
Obwohl
die
Dämmerung
noch
fern
Em
bình
yên
ngủ
trong
vòng
tay
Ich
schlaf
in
deinen
Armen
friedlich
ein
Như
giọt
sương
đọng
trên
vòm
lá
Wie
Tautropfen
auf
Blättern
licht
Cho
dù
thời
gian
mải
trôi
từng
giây
Auch
wenn
die
Zeit
sekundenschnell
verrinnt
Vẫn
mỉm
cười
Lächle
ich
still
Cho
dù
mai
về
phương
trời
xa
Und
wenn
du
morgen
weit
von
mir
ziehst
Tháng
ngày
qua
lòng
em
ngập
nắng
Sind
meine
Tage
sonnengolden
Em
nhận
ra
tình
yêu
là
hoa
Ich
weiß
nun,
Liebe
ist
wie
eine
Blume
Lúc
anh
nhìn,
tựa
tia
nắng
chiếu
tim
em
Wenn
du
mich
ansiehst,
wie
Sonnenstrahl
im
Herzen
Vẫn
nguyên
vẹn,
niềm
tin
thắp
sáng
trong
em
Bleibt
mein
Glaube,
hell
in
mir
entfacht
Đôi
lúc
em
rất
sợ
Manchmal
hab
ich
solche
Angst
Sợ
xa
người
đôi
chút
trong
giấc
mơ
Angst,
im
Traum
von
dir
getrennt
zu
sein
Em
biết
mình
vẫn
chờ
Ich
weiß,
ich
warte
noch
Chờ
nghe
trái
tim
ta
hòa
nhịp
Warte,
dass
die
Herzen
eins
sich
schlagen
Như
hoa
hướng
dương
dưới
ánh
bình
minh
Wie
Sonnenblumen
im
ersten
Morgenschein
Anh
là
những
lời
ca
tình
yêu
mà
em
viết
Du
bist
das
Lied
der
Liebe,
das
ich
schrieb
Tiếng
yêu
đầu,
như
nắng
sớm
ban
mai
Die
erste
Liebe,
wie
Morgensonne
hell
Dẫu
đêm
dài,
nhưng
mơ
ước
không
phai
Auch
lange
Nacht,
der
Traum
erlischt
nicht
schnell
Đôi
lúc
em
rất
sợ
Manchmal
hab
ich
solche
Angst
Sợ
đêm
về
em
sống
trong
giấc
mơ
Angst,
nachts
im
Traum
allein
zu
sein
Thao
thức
từng
hơi
thở
Wach
bei
jedem
Atemzug
Chỉ
nghe
trái
tim
em
một
nhịp
Nur
mein
Herz
schlägt
einsam
seinen
Takt
Quanh
em
bóng
đêm
bơ
vơ
mình
em
Um
mich
Dunkelheit,
verloren,
ganz
allein
Nhưng
em
vẫn
chờ
Doch
ich
warte
noch
Dẫu
bình
minh
là
đêm
vắng
Obwohl
die
Dämmerung
noch
fern
Em
bình
yên
ngủ
trong
vòng
tay
Ich
schlaf
in
deinen
Armen
friedlich
ein
Như
giọt
sương
đọng
trên
vòm
lá
Wie
Tautropfen
auf
Blättern
licht
Cho
dù
thời
gian
mải
trôi
từng
giây
Auch
wenn
die
Zeit
sekundenschnell
verrinnt
Vẫn
mỉm
cười
Lächle
ich
still
Cho
dù
mai
về
phương
trời
xa
Und
wenn
du
morgen
weit
von
mir
ziehst
Tháng
ngày
qua
lòng
em
ngập
nắng
Sind
meine
Tage
sonnengolden
Em
nhận
ra
tình
yêu
là
hoa
Ich
weiß
nun,
Liebe
ist
wie
eine
Blume
Lúc
anh
nhìn,
tựa
tia
nắng
chiếu
tim
em
Wenn
du
mich
ansiehst,
wie
Sonnenstrahl
im
Herzen
Vẫn
nguyên
vẹn,
niềm
tin
thắp
sáng
trong
em
Bleibt
mein
Glaube,
hell
in
mir
entfacht
Đôi
lúc
em
rất
sợ
Manchmal
hab
ich
solche
Angst
Sợ
xa
người
đôi
chút
trong
giấc
mơ
Angst,
im
Traum
von
dir
getrennt
zu
sein
Em
biết
mình
vẫn
chờ
Ich
weiß,
ich
warte
noch
Chờ
nghe
trái
tim
ta
hòa
nhịp
Warte,
dass
die
Herzen
eins
sich
schlagen
Như
hoa
hướng
dương
dưới
ánh
bình
minh
Wie
Sonnenblumen
im
ersten
Morgenschein
Anh
là
những
lời
ca
tình
yêu
mà
em
viết
Du
bist
das
Lied
der
Liebe,
das
ich
schrieb
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.