Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Mina de Ouro
Золотой Рудник
O
meu
pai
era
caboclo
do
tempo
da
monarquia
Мой
отец
был
простым
крестьянином
времён
монархии,
Eu
também
sou
caboclão,
vim
do
jeito
que
eu
queria
Я
тоже
дитя
земли,
пришёл
в
мир
по
своей
воле.
Fui
criado
no
sertão
com
viola
e
cantoria
Взращён
в
глуши
под
звон
гитары
и
песен
напевы,
Violeiro
de
antigamente
quando
na
viola
batia
Как
старый
мастер,
бивший
струны
с
душой
и
верой.
Distância
de
légua
e
meia
o
tinido
a
gente
ouvia
За
полторы
мили
слышался
звон
струн
серебряный,
Fui
carreiro
e
fui
tropeiro
no
Brasil
que
já
crescia
Был
погонщиком,
водил
обозы
растущей
Бразилии.
Era
carro
que
cantava
e
sincero
que
tinia
Телеги
пели
песни,
а
искренность
звенела,
As
estradas
do
sertão
foram
minha
academia
Дороги
сертана
стали
мне
академией.
Cortando
serra
e
baixada
conheci
a
geografia
Резал
горы
и
долины
— изучил
географии,
Tinha
hora
pra
sair
mas
pra
chegar
só
Deus
sabia
Выходил
по
часам,
но
срок
возврата
знал
лишь
Боже.
Eu
deixei
o
meu
sertão
e
troquei
de
moradia
Покинул
край
родной,
сменил
пристанище,
Estou
morando
em
São
Paulo
terra
da
garoa
fria
Теперь
живу
в
Сан-Паулу,
где
морось
холодная.
Conheci
uma
paulista
formada
em
filosofia
Встретил
паулистку
с
дипломом
философии,
Eu
fiz
um
bom
casamento,
um
tesouro
descobria
Сыграл
счастливый
брак
— нашёл
сокровище.
Quando
a
viola
não
dava
a
paulista
garantia
Когда
гитара
молчала,
она
давала
опору,
Quando
saí
pelo
mundo
meu
pai
assim
me
dizia
Отец,
провожая,
сказал:
«Сынок,
не
спеши
—
Meu
filho
vá
devagar,
gato
que
caça
não
mia
Кот,
что
охотится,
не
мяукает
в
спешке».
Aos
poucos
Deus
foi
me
dando
tudo
quanto
eu
merecia
Господь
дал
всё,
что
заслужил,
по
крупице,
Meu
burrão
já
está
na
sombra,
minha
vida
está
macia
Мой
ослик
в
тени,
жизнь
течёт
плавно.
Tenho
uma
mina
de
ouro,
quem
sabe
fazer
poesia
Золотой
рудник
мой
— тот,
кто
стихи
слагает.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Lourival Dos Santos, Jose Nir Dos Santos
Attention! Feel free to leave feedback.