Dino MC47 - Мама - translation of the lyrics into English

Lyrics and translation Dino MC47 - Мама




Мама
Mom
Поговори со мною мама.
Talk to me, Mom.
О чём-нибудь поговори.
Talk about anything.
До звёздной полночи до самой.
Until the starry midnight hour.
Мне снова детство подари.
Give me back my childhood again.
Если бы была возможность повернуть назад.
If only I could turn back time.
Где то свернуть, дать по тормозам.
To take a different turn, to hit the brakes.
Столько всего исправить и по другому сказать.
So much to fix and say differently.
Душу свою отогреть, не дать ей сейчас замерзать.
To warm my soul, not let it freeze now.
Это увы невозможно и этот с камнями рюкзак.
Alas, it's impossible, and this backpack filled with stones.
Нести до последнего дня, мучить себя и терзать.
I must carry it until my last day, tormenting and agonizing myself.
Сколько не завязывай, не завязать.
No matter how much I try to tie it off, it won't close.
Здесь 9-ти бальный шторм, здесь ураган и гроза.
There's a 9-point storm here, a hurricane and thunder.
На козырного туза всегда у кого-то найдется тут джокер.
For every trump ace, someone always has a joker.
Жаль, прогулял я все те уроки, где обьясняли про наши истоки.
It's a pity I skipped all those lessons where they explained our origins.
Высокие строки о вечном на встречной.
Elevated verses about eternity on the opposite lane.
Не остановят лихие потоки.
Won't stop the reckless currents.
Я был уверен - я сильный и жесткий, а оказался злым и жестоким.
I was sure I was strong and tough, but I turned out to be evil and cruel.
Не одинокий, но близких так мало.
Not lonely, but so few close ones.
Что наизусть помню все номера.
That I know all their numbers by heart.
Аэропорты, трассы, вокзалы, в вечной погоне за гонорар.
Airports, highways, train stations, in the eternal pursuit of a fee.
Всё возвращается, как бумеранг.
Everything comes back around like a boomerang.
И все дороги ведут домой.
And all roads lead home.
Мой покровитель - Амир Тамерлан.
My patron is Amir Temur.
Мы ждем перемен, наш путь иной.
We're waiting for change, our path is different.
Зима закончится весной. (х2) Поговори со мною мама.
Winter will end with spring. (x2) Talk to me, Mom.
О чём-нибудь поговори.
Talk about anything.
До звёздной полночи до самой.
Until the starry midnight hour.
Прости, что вырос таким бестолковым.
Forgive me for growing up so clueless.
Прости, что выбрал другую судьбу.
Forgive me for choosing a different fate.
Спасибо, что ты жива и здорова.
Thank you for being alive and well.
Что я был в детстве сыт и обут.
That I was fed and clothed as a child.
Я знаю будущее моё.
I know my future.
Ты представляла совсем иначе.
You imagined it quite differently.
Чашу наполненную до краёв.
A cup filled to the brim.
Я выпью залпом за нашу удачу.
I'll drink it in one gulp for our luck.
Этот поезд огнем охвачен.
This train is engulfed in flames.
Пламя плавит сломанный датчик.
The fire melts the broken sensor.
Тут продаются за мелкую сдачу.
Here, they sell themselves for small change.
Накачанный мачо пинает лежачего.
A pumped-up macho kicks a man lying down.
Никак не вернуть того, что потрачено.
There's no way to get back what's been spent.
Не обмануть Вселенную плачем.
You can't deceive the Universe with tears.
Кто-то беднее, кто-то богаче.
Someone is poorer, someone is richer.
Но важно не это, а то что ты значишь.
But it's not that that matters, but what you mean.
Каждый город будет прокачан.
Every city will be pumped up.
Каждый плеер, каждая тачка.
Every player, every car.
Каждый, кто попадет под раздачу.
Everyone who gets caught in the crossfire.
Энергией этой будет захвачен.
Will be captivated by this energy.
Задачи и цели давно обозначены.
Tasks and goals have long been defined.
В конце туннеля свет всё маячит.
The light at the end of the tunnel is still flickering.
Спасибо за силу, что ты мне дала.
Thank you for the strength you gave me.
Делай то, для чего предназначен. (х4) Поговори со мною мама.
Do what you were meant to do. (x4) Talk to me, Mom.
О чём-нибудь поговори.
Talk about anything.
До звёздной полночи до самой.
Until the starry midnight hour.
Мне снова детство подари
Give me back my childhood again.






Attention! Feel free to leave feedback.