Lyrics and translation Dinos - Simyaci
C'est
mes
chaines,
c'est
mes
chaines
qui
font
du
bruit
là?
Это
мои
цепи,
это
мои
цепи
так
шумят?
Attends,
j'les
enlève
Подожди,
я
их
сниму.
J'suis
arrivé
du
bled
à
six
piges,
l'âge
où
tous
les
enfants
ne
parlent
que
d'rêves
Я
приехал
из
своей
страны
в
шесть
лет,
в
том
возрасте,
когда
все
дети
только
и
говорят,
что
о
мечтах.
Moi,
j'devais
prouver
qu'j'étais
pas
un
extraterrestre
Мне
нужно
было
доказать,
что
я
не
инопланетянин.
Que
j'savais
parler
français,
qu'j'avais
une
chambre,
un
lit,
des
jeux
Что
я
умею
говорить
по-французски,
что
у
меня
есть
комната,
кровать,
игрушки.
Que
j'regardais
les
mêmes
dessins
animés
qu'eux
Что
я
смотрю
те
же
мультики,
что
и
они.
Puis,
j'ai
eu
une
maladie
rare,
à
vrai
dire,
j'comprenais
à
peine
Потом
у
меня
обнаружили
редкую
болезнь,
если
честно,
я
почти
ничего
не
понимал.
Pourquoi
si
jeune,
j'devais
prouver
à
la
vie
que
j'tenais
à
elle
Почему
мне,
такому
юному,
нужно
было
доказывать
жизни,
что
она
мне
дорога.
Ensuite,
j'arrive
aux
4 000,
La
Courneuve,
ouais,
la
ville
Затем
я
оказался
в
4000-м
квартале,
Ля
Курнёв,
да,
этот
город.
J'ai
dû
prouver
à
mes
nouveaux
amis
que
j'étais
pas
fragile
Мне
пришлось
доказывать
своим
новым
друзьям,
что
я
не
слабак.
Que
j'ai
déjà
vu
l'épisode
où
Goku
s'pé-ta
en
Super
Saiyan
quatre
Что
я
уже
видел
серию,
где
Гоку
превращается
в
Супер
Сайяна
4.
Que
j'pouvais
faire
50
jongle
d'affilée
comme
Anelka
Что
я
могу
набить
50
раз
подряд,
как
Анелька.
Au
quartier
pour
le
pire
В
квартале,
по
плохому
поводу.
Ma
première
bagarre
pour
prouver
qu'j'suis
pas
une
baltringue
Моя
первая
драка,
чтобы
доказать,
что
я
не
тряпка.
Sans
même
savoir
c'que
"baltringue"
voulait
dire
Даже
не
зная,
что
значит
"тряпка".
Au
collège,
j'étais
introverti,
mais
aimé
des
reufs
В
средней
школе
я
был
интровертом,
но
нравился
братьям.
Donc
j'ai
été
obligé
d'leur
prouver
qu'moi
aussi
j'pouvais
serrer
des
meufs
Поэтому
мне
пришлось
доказывать
им,
что
я
тоже
могу
клеить
девчонок.
Et
aux
meufs,
j'devais
prouver
que
j'étais
pas
l'dernier
d'la
bande
А
девчонкам
я
должен
был
доказать,
что
я
не
последний
неудачник
в
компании.
Que
j'pouvais
sortir
tard,
que
j'avais
déjà
embrassé
avec
la
langue
Что
я
могу
гулять
допоздна,
что
я
уже
целовался
с
языком.
18
piges,
j'avais
du
buzz
au
lycée
В
18
лет
я
был
на
слуху
в
лицее.
Dinos
Punchlinovic,
Capsule
Corp,
même
les
profs
connaissaient
Dinos
Punchlinovic,
Capsule
Corp,
даже
учителя
знали
меня.
Devant
l'quartier,
l'trafic
Перед
кварталом,
торговля.
Trois
ans
d'studio
parce
que
j'm'étais
juré
Три
года
в
студии,
потому
что
я
поклялся
себе,
Qu'mon
premier
album
serait
un
putain
d'classique
Что
мой
первый
альбом
будет
чертовски
классикой.
Imany
pour
prouver
à
ma
mère
qu'j'avais
la
foi
Имани,
чтобы
доказать
матери,
что
у
меня
есть
вера.
J'l'ai
perdue
en
faisant
Taciturne,
mais
bon,
elle
reviendra
Я
потерял
ее,
сделав
"Taciturne",
но
ничего,
она
вернется.
J'ai
fait
Stamina
pour
être
platine,
et
ça
s'est
vu
Я
сделал
"Stamina",
чтобы
стать
платиновым,
и
это
было
заметно.
Le
disque
d'platine
est
toujours
dans
l'papier
bulle
Платиновый
диск
все
еще
в
пузырчатой
пленке.
Aujourd'hui,
j'suis
un
peu
star,
le
serveur
m'a
reconnu
Сегодня
я
немного
звезда,
официант
узнал
меня.
Donc
j'lui
donne
un
pourboire
pour
prouver
qu'j'suis
pas
crevard
Поэтому
я
даю
ему
чаевые,
чтобы
доказать,
что
я
не
жмот.
Il
m'voit
comme
un
héros
Он
видит
во
мне
героя.
J'aurais
pu
faire
autre
chose
avec
ces
20
euros
Я
мог
бы
потратить
эти
20
евро
по-другому.
Mais
tant
mieux
si
j'le
rends
heureux
Но
тем
лучше,
если
я
сделаю
его
счастливым.
Souvent,
j'me
suis
pé-ta
pour
prouver
qu'j'suis
un
homme
Часто
я
напиваюсь,
чтобы
доказать,
что
я
мужчина.
J'lui
dis
rarement
que
j'l'aime
pour
prouver
qu'j'suis
un
homme
Я
редко
говорю
ей,
что
люблю
ее,
чтобы
доказать,
что
я
мужчина.
Dehors,
il
fait
froid,
mais
j'me
sens
bien
На
улице
холодно,
но
я
чувствую
себя
хорошо.
Parce
que
pour
la
première
fois
d'ma
vie,
j'veux
rien
prouver
à
personne
Потому
что
впервые
в
жизни
мне
не
нужно
никому
ничего
доказывать.
Les
choses
se
meurent
Все
умирает.
Les
hommes
en
pleurs
Мужчины
в
слезах.
Je
me
sens
seule
Я
чувствую
себя
одиноким.
Oh,
qu'as-tu
fait?
О,
что
ты
сделал?
Les
choses
se
meurent
Все
умирает.
Les
hommes
en
pleurs
Мужчины
в
слезах.
Et
je
me
sens
seule
И
я
чувствую
себя
одиноким.
J'ai
pris
l'mauvais
train
Я
сел
не
на
тот
поезд.
Comme
beaucoup
d'gens,
j'ai
fait
l'erreur
de
penser
qu'pour
être
respecté,
il
faut
être
craint
Как
и
многие,
я
совершил
ошибку,
думая,
что
для
того,
чтобы
тебя
уважали,
нужно
быть
страшным.
J'oublie
toujours
quelqu'un
dans
les
dédicaces
Я
всегда
забываю
кого-то
упомянуть
в
благодарностях.
Fatigué
d'Paris,
j'roule
avec
des
amendes
en
dessous
des
essuies-glaces
Уставший
от
Парижа,
я
езжу
со
штрафами
под
дворниками.
J'suis
comme
Raekwon
à
l'époque
Wu-Tang
Я
как
Raekwon
во
времена
Wu-Tang.
Sous
le
lit,
y
a
quelques
liasses
collées
au
croque-mitaine
Под
кроватью,
несколько
пачек
денег
прилипли
к
монстру
под
кроватью.
Le
shit
dépasse
le
Rif,
l'amour
dépasse
le
risque
Трава
выше
Рифа,
любовь
сильнее
риска.
La
vie
réelle
dépasse
les
rêves,
mes
mises
à
plats
dépassent
mes
mix
Реальная
жизнь
превосходит
мечты,
мои
блюда
вкуснее
моих
миксов.
Le
quartier
est
rempli
d'herbe,
ça
l'rend
bucolique
Район
утопает
в
зелени,
это
делает
его
пасторальным.
L'école
buissonnière,
les
huissiers
et
les
pâtes
Buitoni
Гуляние
по
кустам,
судебные
приставы
и
макароны
Buitoni.
Tu
t'oublies,
l'égo
te
fait
du
mal,
sans
ça
tu
domines
Ты
забываешь
о
себе,
эго
причиняет
тебе
боль,
без
него
ты
бы
был
на
вершине.
J'connais
la
fin
du
film
Tony
tue
Manny
et
Sossa
tue
Tony
Я
знаю
конец
фильма:
Тони
убивает
Мэнни,
а
Соса
убивает
Тони.
On
meurt
aussi
quand
la
police
s'y
met,
les
murs
ont
des
oreilles
Мы
умираем
и
тогда,
когда
вмешивается
полиция,
и
у
стен
есть
уши.
Tous
les
secrets
sont
de
polichinelle,
j'ai
l'blues
dans
le
tunnel
Все
тайны
- секрет
Полишинеля,
у
меня
блюз
в
туннеле.
Mon
cœur
s'effrite
comme
du
polystyrène,
la
Seine
n'a
pas
d'sirène
Мое
сердце
крошится,
как
пенопласт,
в
Сене
нет
русалок.
Il
pleut
mais
sur
ce
petit
ciel,
j'mettrai
du
bleu
de
méthylène
Идет
дождь,
но
на
этом
маленьком
кусочке
неба
я
нарисую
метиленовый
синий.
Y
aura
sûrement
des
traîtres
parmi
nos
gens
Наверняка
среди
наших
найдутся
предатели.
Y
aura
sûrement
d'la
neige
vers
mi-novembre
Наверняка
в
середине
ноября
выпадет
снег.
Plus
rien
à
faire
couler
hormis
le
sang
Больше
нечего
проливать,
кроме
крови.
Plus
rien
à
prouver
à
part
mon
innocence
Больше
нечего
доказывать,
кроме
своей
невиновности.
Enlève
les
erreurs,
remets
le
temps
Убери
ошибки,
верни
время.
Enlève
la
pluie,
remets
le
vent
Убери
дождь,
верни
ветер.
Enlève
la
forme,
remets
le
sens
Убери
форму,
верни
смысл.
Enlève
le
piano,
remets
le
sample
Убери
пианино,
верни
сэмпл.
Les
choses
se
meurent
Все
умирает.
Les
hommes
en
pleurs
Мужчины
в
слезах.
Je
me
sens
seule
Я
чувствую
себя
одиноким.
Oh,
qu'as-tu
fait?
О,
что
ты
сделал?
Les
choses
se
meurent
Все
умирает.
Les
hommes
en
pleurs
Мужчины
в
слезах.
Et
je
me
sens
seule
И
я
чувствую
себя
одиноким.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Jules Jomby, Augustin Charnet, William Toure, Mathilde Cabezas
Attention! Feel free to leave feedback.