Diomedes Chinaski - Ilusão - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Diomedes Chinaski - Ilusão




Ilusão
Иллюзия
Tu lembra da tua mãe humilhada pelos cops?
Ты помнишь, как твою мать унижали копы?
Tu lembra do teu corpo retorcido pelos os choques?
Ты помнишь, как твое тело корчилось от шокеров?
Tu lembra nossa foto em tempos de colegial?
Ты помнишь нашу фотографию времен школы?
Tu lembra que Halley nunca foi um cara mau?
Ты помнишь, что Галлей никогда не был плохим парнем?
Ele entregou a vida pra usar roupas de marca
Он отдал жизнь за брендовую одежду.
Minha geração foi quase toda nessa barca
Мое поколение почти целиком село на эту лодку.
Meus comparsas não conseguem nem chegar aos vinte
Мои кореша не доживают и до двадцати.
Foda-se sua gangue, hoje eu odeio o crime
К черту вашу банду, сегодня я ненавижу преступность.
Foda-se o poder, olha o rosto da tua mãe
К черту власть, посмотри на лицо своей матери.
Que se foda a cocaína, eu parei pelos meus fãs
К черту кокаин, я завязал ради своих фанатов.
Foda-se a corrente, os sinais, os canos
К черту цепи, знаки, стволы.
Que se foda, minha família vem sofrendo anos
К черту всё, моя семья страдает годами.
Foda-se o maldito skunk que eu fumando
К черту этот проклятый скунс, который я курю,
Se meu primo na tranca sofrendo e mofando
Если мой двоюродный брат сидит в тюрьме и гниет.
Foda-se esse verso, foda-se o ingresso
К черту этот куплет, к черту билеты на концерт,
Foda-se o sucesso, sinto falta dos meus manos
К черту успех, я скучаю по своим братьям.
Sinto falta dos meus manos
Скучаю по своим братьям.
Não aqui pra te julgar
Я здесь не для того, чтобы судить тебя.
Eu sei que é doloroso ser
Я знаю, как больно быть
Nascido pra se contentar
Рожденной, чтобы довольствоваться
Com algo menos que viver
Чем-то меньшим, чем жизнь.
Mano, eu nunca me esqueci de você
Малая, я никогда не забывал о тебе.
E que a paz tão sonhada na terra
И пусть мир, о котором так мечтали на земле,
Desperdiçada na guerra
Растраченный на войне,
Possa encontrar o teu coração
Сможет найти дорогу к твоему сердцу.
Teu pai e tua mãe é quem quer o teu bem
Твои отец и мать единственные, кто желает тебе добра.
Cadê os teus amigos restou quase ninguém?
Где твои друзья? Почти никого не осталось.
Tentou fugir, caiu na mesma ilusão
Пыталась сбежать, попала в ту же иллюзию.
Essa loucura transformando herói em vilão
Это безумие превращает героя в злодея.
Odeio o sangue que me cerca
Ненавижу кровь, которая меня окружает.
Odeio o ódio que me testa
Ненавижу ненависть, которая меня испытывает.
Amo as estrelas que me guiam
Люблю звезды, которые меня ведут.
Amo as vitórias que me esperam
Люблю победы, которые меня ждут.
Joga vinho pro ar pros amigo que não voltam mais
Выплескиваю вино в воздух за друзей, которые больше не вернутся.
Bota logo um chá pra que as almas descansem em paz
Завариваю чай, чтобы души упокоились с миром.
pra relaxar, mas tu sabe, adormecer jamais
Просто чтобы расслабиться, но ты знаешь, засыпать нельзя.
Pode recuar, lógico que desistir não vai
Можно отступить, но сдаваться точно не буду.
Logo sinto a presença dos meus
Скоро почувствую присутствие своих.
Logo sinto a presença de Deus
Скоро почувствую присутствие Бога.
Me acompanha nessa estrada escura
Он сопровождает меня на этой темной дороге.
Nossa alma, ela nunca morreu
Наша душа, она никогда не умирала.
Não aqui pra te julgar
Я здесь не для того, чтобы судить тебя.
Eu sei que é doloroso ser
Я знаю, как больно быть
Nascido pra se contentar
Рожденной, чтобы довольствоваться
Com algo menos que viver
Чем-то меньшим, чем жизнь.
Mano, eu nunca me esqueci de você
Малая, я никогда не забывал о тебе.
E que a paz tão sonhada na terra
И пусть мир, о котором так мечтали на земле,
Desperdiçada na guerra
Растраченный на войне,
Possa encontrar o teu coração
Сможет найти дорогу к твоему сердцу.
A vida do crime é ilusão, meu comparsa
Жизнь в преступности это иллюзия, моя дорогая.
Uma hora nós tem tudo, outra hora nós não tem nada, ligado não, homi?
В один момент у нас есть всё, в другой ничего, понимаешь, детка?
Vários que se diziam ser irmão ó, se revelando comédia, ligado?
Многие, кто называл себя братьями, вот, показывают свою истинную сущность, понимаешь?
Nessa vida é tudo ilusão, homi
В этой жизни всё иллюзия, детка.
Como diz né, o demônio com uma mão e toma com as duas, ligado, comparsa?
Как говорится, дьявол дает одной рукой, а забирает двумя, понимаешь, дорогая?
Mas em Deus que ele é justo
Но верь в Бога, он справедлив.






Attention! Feel free to leave feedback.