Lyrics and translation Diomedes Chinaski - Ilusão
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Tu
lembra
da
tua
mãe
humilhada
pelos
cops?
Ты
помнишь,
как
твою
мать
унижали
копы?
Tu
lembra
do
teu
corpo
retorcido
pelos
os
choques?
Ты
помнишь,
как
твое
тело
корчилось
от
шокеров?
Tu
lembra
nossa
foto
em
tempos
de
colegial?
Ты
помнишь
нашу
фотографию
времен
школы?
Tu
lembra
que
Halley
nunca
foi
um
cara
mau?
Ты
помнишь,
что
Галлей
никогда
не
был
плохим
парнем?
Ele
entregou
a
vida
pra
usar
roupas
de
marca
Он
отдал
жизнь
за
брендовую
одежду.
Minha
geração
foi
quase
toda
nessa
barca
Мое
поколение
почти
целиком
село
на
эту
лодку.
Meus
comparsas
não
conseguem
nem
chegar
aos
vinte
Мои
кореша
не
доживают
и
до
двадцати.
Foda-se
sua
gangue,
hoje
eu
odeio
o
crime
К
черту
вашу
банду,
сегодня
я
ненавижу
преступность.
Foda-se
o
poder,
olha
o
rosto
da
tua
mãe
К
черту
власть,
посмотри
на
лицо
своей
матери.
Que
se
foda
a
cocaína,
eu
parei
pelos
meus
fãs
К
черту
кокаин,
я
завязал
ради
своих
фанатов.
Foda-se
a
corrente,
os
sinais,
os
canos
К
черту
цепи,
знаки,
стволы.
Que
se
foda,
minha
família
vem
sofrendo
há
anos
К
черту
всё,
моя
семья
страдает
годами.
Foda-se
o
maldito
skunk
que
eu
tô
fumando
К
черту
этот
проклятый
скунс,
который
я
курю,
Se
meu
primo
tá
na
tranca
sofrendo
e
mofando
Если
мой
двоюродный
брат
сидит
в
тюрьме
и
гниет.
Foda-se
esse
verso,
foda-se
o
ingresso
К
черту
этот
куплет,
к
черту
билеты
на
концерт,
Foda-se
o
sucesso,
sinto
falta
dos
meus
manos
К
черту
успех,
я
скучаю
по
своим
братьям.
Sinto
falta
dos
meus
manos
Скучаю
по
своим
братьям.
Não
tô
aqui
pra
te
julgar
Я
здесь
не
для
того,
чтобы
судить
тебя.
Eu
sei
que
é
doloroso
ser
Я
знаю,
как
больно
быть
Nascido
pra
se
contentar
Рожденной,
чтобы
довольствоваться
Com
algo
menos
que
viver
Чем-то
меньшим,
чем
жизнь.
Mano,
eu
nunca
me
esqueci
de
você
Малая,
я
никогда
не
забывал
о
тебе.
E
que
a
paz
tão
sonhada
na
terra
И
пусть
мир,
о
котором
так
мечтали
на
земле,
Desperdiçada
na
guerra
Растраченный
на
войне,
Possa
encontrar
o
teu
coração
Сможет
найти
дорогу
к
твоему
сердцу.
Teu
pai
e
tua
mãe
é
quem
quer
o
teu
bem
Твои
отец
и
мать
— единственные,
кто
желает
тебе
добра.
Cadê
os
teus
amigos
restou
quase
ninguém?
Где
твои
друзья?
Почти
никого
не
осталось.
Tentou
fugir,
caiu
na
mesma
ilusão
Пыталась
сбежать,
попала
в
ту
же
иллюзию.
Essa
loucura
transformando
herói
em
vilão
Это
безумие
превращает
героя
в
злодея.
Odeio
o
sangue
que
me
cerca
Ненавижу
кровь,
которая
меня
окружает.
Odeio
o
ódio
que
me
testa
Ненавижу
ненависть,
которая
меня
испытывает.
Amo
as
estrelas
que
me
guiam
Люблю
звезды,
которые
меня
ведут.
Amo
as
vitórias
que
me
esperam
Люблю
победы,
которые
меня
ждут.
Joga
vinho
pro
ar
pros
amigo
que
não
voltam
mais
Выплескиваю
вино
в
воздух
за
друзей,
которые
больше
не
вернутся.
Bota
logo
um
chá
pra
que
as
almas
descansem
em
paz
Завариваю
чай,
чтобы
души
упокоились
с
миром.
Só
pra
relaxar,
mas
tu
sabe,
adormecer
jamais
Просто
чтобы
расслабиться,
но
ты
знаешь,
засыпать
нельзя.
Pode
recuar,
lógico
que
desistir
não
vai
Можно
отступить,
но
сдаваться
точно
не
буду.
Logo
sinto
a
presença
dos
meus
Скоро
почувствую
присутствие
своих.
Logo
sinto
a
presença
de
Deus
Скоро
почувствую
присутствие
Бога.
Me
acompanha
nessa
estrada
escura
Он
сопровождает
меня
на
этой
темной
дороге.
Nossa
alma,
ela
nunca
morreu
Наша
душа,
она
никогда
не
умирала.
Não
tô
aqui
pra
te
julgar
Я
здесь
не
для
того,
чтобы
судить
тебя.
Eu
sei
que
é
doloroso
ser
Я
знаю,
как
больно
быть
Nascido
pra
se
contentar
Рожденной,
чтобы
довольствоваться
Com
algo
menos
que
viver
Чем-то
меньшим,
чем
жизнь.
Mano,
eu
nunca
me
esqueci
de
você
Малая,
я
никогда
не
забывал
о
тебе.
E
que
a
paz
tão
sonhada
na
terra
И
пусть
мир,
о
котором
так
мечтали
на
земле,
Desperdiçada
na
guerra
Растраченный
на
войне,
Possa
encontrar
o
teu
coração
Сможет
найти
дорогу
к
твоему
сердцу.
A
vida
do
crime
é
ilusão,
meu
comparsa
Жизнь
в
преступности
— это
иллюзия,
моя
дорогая.
Uma
hora
nós
tem
tudo,
outra
hora
nós
não
tem
nada,
tá
ligado
não,
homi?
В
один
момент
у
нас
есть
всё,
в
другой
— ничего,
понимаешь,
детка?
Vários
que
se
diziam
ser
irmão
aí
ó,
se
revelando
comédia,
tá
ligado?
Многие,
кто
называл
себя
братьями,
вот,
показывают
свою
истинную
сущность,
понимаешь?
Nessa
vida
é
tudo
ilusão,
homi
В
этой
жизни
всё
иллюзия,
детка.
Como
diz
né,
o
demônio
dá
com
uma
mão
e
toma
com
as
duas,
tá
ligado,
comparsa?
Как
говорится,
дьявол
дает
одной
рукой,
а
забирает
двумя,
понимаешь,
дорогая?
Mas
fé
em
Deus
que
ele
é
justo
Но
верь
в
Бога,
он
справедлив.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.