Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Oiga
señor
jardinero
por
favor,
Hören
Sie,
Herr
Gärtner,
bitte,
Véndame
un
ramo
de
claveles
fresquecitos,
Verkaufen
Sie
mir
einen
Strauß
frischer
Nelken,
Yo
le
agradezco
que
me
de
los
mas
bonitos,
Ich
wäre
Ihnen
dankbar,
wenn
Sie
mir
die
schönsten
geben,
Que
por
el
precio
no
se
vaya
a
preocupar,
Um
den
Preis
brauchen
Sie
sich
keine
Sorgen
zu
machen,
Si
usted
supiera
a
quien
se
los
voy
a
llevar,
Wenn
Sie
wüssten,
wem
ich
sie
bringen
werde,
Posiblemente
me
los
podría
regalar,
Würden
Sie
sie
mir
möglicherweise
schenken,
Porque
las
flores
son
para
la
gente
noble,
Denn
Blumen
sind
für
edle
Menschen,
Es
un
amor
para
adornar
nuestros
amores,
Sie
sind
eine
Liebe,
um
unsere
Liebe
zu
schmücken,
Halla
en
el
centro
vi
mucho
en
los
mostradores,
Drüben
im
Zentrum
sah
ich
viele
auf
den
Theken,
Pero
el
clavel
es
una
flor
muy
especial,
Aber
die
Nelke
ist
eine
ganz
besondere
Blume,
Hay
por
eso
vine
a
su
jardín
original,
Deshalb
kam
ich
zu
Ihrem
ursprünglichen
Garten,
Que
aquí
son
puros
como
nuestros
corazones,
Denn
hier
sind
sie
rein
wie
unsere
Herzen,
Yo
creo
que
el
alma
de
nosotros
ya
no
tiene,
Ich
glaube,
unsere
Seelen
haben
keine
anderen
Otras
personas
donde
puedan
alojarse,
Menschen
mehr,
wo
sie
wohnen
können,
Por
que
la
mía
vive
contigo
en
todas
partes,
Denn
meine
lebt
überall
mit
dir,
Y
yo
me
voy
y
siento
la
tuya
aquí
en
mi
pecho,
Und
ich
gehe
und
spüre
deine
hier
in
meiner
Brust,
Nos
conocimos
hace
ya
bastante
tiempo,
Wir
haben
uns
vor
langer
Zeit
kennengelernt,
Y
entre
mas
días
quererla
mas
es
lo
que
siento,
Und
je
mehr
Tage
vergehen,
desto
mehr
liebe
ich
dich,
Por
eso
mismo
me
he
llenado
de
razones,
Aus
diesem
Grund
habe
ich
viele
Gründe,
Para
decirte
que
me
siento
muy
contento,
Dir
zu
sagen,
dass
ich
sehr
glücklich
bin,
Y
al
recordarte
se
me
vino
al
pensamiento,
Und
als
ich
mich
an
dich
erinnerte,
kam
mir
der
Gedanke,
Que
dos
claveles
eran
nuestros
corazones,
Dass
zwei
Nelken
unsere
Herzen
wären,
Porque
son
puros
como
son
todas
flores,
Weil
sie
rein
sind
wie
alle
Blumen,
Que
se
cultivan
con
amor
y
sentimiento,
Die
mit
Liebe
und
Gefühl
gezüchtet
werden,
Esa
es
la
mujer
que
me
inspira
sentimiento,
Das
ist
die
Frau,
die
mich
zu
Gefühlen
inspiriert,
Esa
es
la
mujer
que
quiero
con
todo
mi
corazón,
Das
ist
die
Frau,
die
ich
von
ganzem
Herzen
liebe,
Es
la
mujer
de
un
hombre
trabajador,
Sie
ist
die
Frau
eines
fleißigen
Mannes,
Que
piensa
a
diario
en
el
futuro
de
su
hogar,
Der
täglich
an
die
Zukunft
seines
Zuhauses
denkt,
Ella
es
la
dueña
de
mi
vida
en
general,
Sie
ist
die
Herrin
meines
Lebens
im
Allgemeinen,
La
fuente
fija
para
que
pueda
cantar,
Die
feste
Quelle,
damit
ich
singen
kann,
Todos
esos
versos
que
conforman
mis
canciones,
All
diese
Verse,
die
meine
Lieder
ausmachen,
Busco
y
no
encuentro
para
poder
comparar,
Ich
suche
und
finde
nichts
zum
Vergleichen,
Pensé
en
la
tierra,
en
la
luna
y
en
el
mar,
Ich
dachte
an
die
Erde,
den
Mond
und
das
Meer,
Y
no
son
puntos
para
hacer
comparaciones,
Und
sie
sind
keine
Punkte
zum
Vergleichen,
Pero
estas
flores
que
te
voy
a
regalar,
Aber
diese
Blumen,
die
ich
dir
schenken
werde,
Si
se
parecen
vida
mía
a
nuestros
amores.
(bis
Sie
gleichen,
mein
Leben,
unserer
Liebe.
(Bis)
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Diomedes Diaz Maestre
Attention! Feel free to leave feedback.